SÂD-37 için 41 adet meâl bulundu. Mustafa İslamoğlu (38/SÂD-37: yine şeytanlar (gibi dik başlı) güçlerden, her biri birer yapı ustası ve dalgıç olan kimseleri de (ona amade kıldık);) / Abdulbaki Gölpınarlı (38/SÂD-37: Ve Şeytanlardan bütün mîmarları ve dalgıçları da râm etmiştik ona.)
SÂD Suresi 37. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 38/SÂD-37
SÂD-37 için 41 adet meâl bulundu. Mustafa İslamoğlu (38/SÂD-37: yine şeytanlar (gibi dik başlı) güçlerden, her biri birer yapı ustası ve dalgıç olan kimseleri de (ona amade kıldık);) / Abdulbaki Gölpınarlı (38/SÂD-37: Ve Şeytanlardan bütün mîmarları ve dalgıçları da râm etmiştik ona.)
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ ﴿٣٧﴾
Veş şeyâtîne kulle bennâin ve gavvâsın.
| 1. | ve eş şeyâtîne | : ve şeytanlar |
| 2. | kulle | : her, hepsi |
| 3. | bennâin | : bina yapanlar |
| 4. | ve gavvâsın | : ve dalgıçlar, derine dalanlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve şeytanları da hepsini ki, onlar bina yapanlar ve dalgıçlardır.
2 - Diyanet İşleri: (37-38) Bina ustası olan ve dalgıçlık yapan her bir şeytanı, bukağılara bağlı olarak diğerlerini de, onun emrine verdik.
3 - Abdul Metin Saruhan: Bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları!
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve Şeytanlardan bütün mîmarları ve dalgıçları da râm etmiştik ona.
5 - Abdullah Parlıyan: Şeytanları, her türlü yapı ustalarını ve dalgıçları
6 - Adem Uğur: Dalgıç ve yapı ustası şeytanları da.
7 - Ahmed Hulusi: Şeytanları da onun hizmetine verdik; binaları kuran ve dalgıç olanlar!
8 - Ahmet Tekin: Şeytanları, her tür bina ustalarını ve dalgıçlarını onun hizmetine verdik.
9 - Ahmet Varol: Bütün bina ustası ve dalgıç şeytanları da (onun emrine verdik).
10 - Ali Bulaç: Şeytanları da; her bina ustasını ve dalgıç olanı.
11 - Ali Fikri Yavuz: Şeytanları da onun emrine bağlı kıldık. O şeytanlardan kimi bina ustası, kimi de dalgıçtı.
12 - Ali Ünal: Her biri bina inşâ etsin ve (kıymetli taşlar çıkarmak üzere) dalgıçlık yapsın diye şeytanları da (emrimiz altında hizmetine verdik).
13 - Bayraktar Bayraklı: Bütün usta ve dalgıç şeytanları da emrine verdik.
14 - Bekir Sadak: (36-38) Bunun uzerine Biz de, istedigi yere onun buyrugu ile kolayca giden ruzgari, bina kuran ve dalgiclik yapan seytanlari, demir halkalarla bagli digerlerini onun buyrugu altina verdik.
15 - Celal Yıldırım: (37-38) Bina yapan, dalgıçlık eden her şeytanı, bukağılarla bağlı başkalarını ona başeğdirdik.
16 - Cemal Külünkoğlu: (37-38) Her (türlü) yapı ustası ve dalgıç olan şeytanları (cinleri) de ve (zarar vermemeleri için) zincirlere vurulmuş diğer yaratıkları da (onun emrine verdik).
17 - Diyanet İşleri (eski): (36-38) Bunun üzerine Biz de, istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik.
18 - Diyanet Vakfi: (36-38) Bunun üzerine biz de, istediği yere onun emriyle kolayca giden rüzgârı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğer yaratıkları onun emrine verdik.
19 - Edip Yüksel: Şeytanları da, yapı ustaları ve dalgıçlar olarak...
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Şeytanları da: bütün benna' ve gavvas
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bütün bina yapan, dalgıçlık yapan şeytanları da.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Dalgıç ve yapı ustası şeytanları da.
23 - Gültekin Onan: Şeytanları da; her bina ustasını ve dalgıç olanı.
24 - Harun Yıldırım: Dalgıç ve yapı ustası şeytanları da.
25 - Hasan Basri Çantay: Şeytanları (onlardan) her bina ustasını, her dalgıcı,
26 - Hayrat Neşriyat: (37-38) Her binâ yapan ve dalgıçlık eden şeytanları (cinleri) de ve (zarar vermemeleri için) zincirlerle birbirlerine bağlı olan diğerlerini de (ona boyun eğdirdik).
27 - İbni Kesir: Şeytanları da. Her bina ustasını ve dalgıcı da.
28 - İlyas Yorulmaz: Bütün bina yapan ve su altında çalışabilen şeytanları,
29 - Kadri Çelik: Bina ustalarını ve dalgıçlık yapan bütün şeytanları da (emrine verdik).
30 - Muhammed Esed: bütün bozguncu güçleri de (o'nun hizmetine verdik), her tür yapı ustasını ve dalgıcı;
31 - Mustafa İslamoğlu: yine şeytanlar (gibi dik başlı) güçlerden, her biri birer yapı ustası ve dalgıç olan kimseleri de (ona amade kıldık);
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (36-37) Artık onun için rüzgarı musahhar kıldık, O'nun emriyle dilediği yere mülâyemetle akar giderdi. Şeytanları da, herbir bina yapıcı ve dalgıç olanı da (musahhar kıldık).
33 - Ömer Öngüt: Bina yapan, dalgıçlık eden her şeytanı da.
34 - Şaban Piriş: Her biri yapıcı ve dalgıç olan şeytanları...
35 - Sadık Türkmen: Her bina ustasını, (Süleyman’a inci çıkarmak için), dalgıçlık yapan azılı suçlu tutukluları
36 - Seyyid Kutub: Bina ustalarını ve dalgıçlık yapan şeytanları da emrine verdik.
37 - Suat Yıldırım: (37-38) Bina yapan, dalgıçlık yapan her şeytanı, bukağılarla bağlı olan başkalarını da onun hizmetine verdik.
38 - Süleyman Ateş: Ve şeytânları; her binâ ustasını ve dalgıcı,
39 - Tefhim-ul Kuran: Şeytanları da; her bina ustasını ve dalgıç olanı.
40 - Ümit Şimşek: Binalar kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Şeytanları da onun emrine verdik. Hepsi bina ustası ve dalgıçtı.
SÂD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88