SÂD-15 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (38/SÂD-15: Onlar başka değil sadece bir tek sayhaya bakıyorlar. Öyle ki, ona hık yok!) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (38/SÂD-15: Onlar da bir tek haykırışa bakıyorlar. Öyle ki onun gecikmesi de yoktur.)
38/SÂD-15
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ ﴿١٥﴾
Ve mâ yanzuru hâulâi illâ sayhaten vâhıdeten mâ lehâ min fevâk(fevâkın).
| 1. | ve mâ yanzuru | : ve gözlemiyorlar, beklemiyorlar |
| 2. | hâulâi | : bunlar |
| 3. | illâ | : sadece, ...'den başka |
| 4. | sayhaten | : sayha, çok şiddetli ses dalgası |
| 5. | vâhideten | : bir tek |
| 6. | mâ | : yok, olmaz |
| 7. | lehâ | : onun |
| 8. | min | : ...'den |
| 9. | fevâkın | : (süt veren hayvanlarda iki süt sağımı arasındaki zaman dilimi) kısa bir zaman, fırsat |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve bunlar, kendileri için başka (hiç)bir fırsatın olmayacağı, tek bir sayhadan (çok şiddetli ses dalgasından) başka bir şey beklemiyorlar (gözlemiyorlar).
2 - Diyanet İşleri: Bunlar da (müşrikler de) ancak (vakti gelince) asla geri kalmayacak korkunç bir ses bekliyorlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunç bir ses beklemektedirler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve bunlar da bekliyorlar ancak o tek bağrışı ki vakti geldi miydi, gecikmesine, dönmesine imkân yok.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve o inkârcıları tek bir bela çığlığı beklemektedir, o bir an bile gecikmeyecektir.
6 - Adem Uğur: Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunç bir ses beklemektedirler.
7 - Ahmed Hulusi: Bunlar sadece gecikmesi olmayan bir tek sayhayı (sesi - ölümü) beklemektedir.
8 - Ahmet Tekin: Onlar da, sadece şiddetli bir gürleme halinde âni tek bir darbeye bakıyor. Onun da gecikmesi sözkonusu değil.
9 - Ahmet Varol: Onlar geri dönüşü olmayan bir tek çığlıktan başka bir şey beklemiyorlar.
10 - Ali Bulaç: Bunlar da, (geldiğinde) bir anlık gecikmesi bile olmayan bir tek çığlıktan başkasını gözetlemiyorlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Bunlar (kavmin olan Kureyş) da ancak bir tek sayhaya (kıyametteki Sûr üfürülüşüne) bakıyorlar. Öyle ki, onun geri çevrilişi yok...
12 - Ali Ünal: Şunlar da, kendilerine artık hiçbir süre tanımayacak tek bir patlamayı bekliyorlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunç bir ses beklemektedirler.
14 - Bekir Sadak: Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan tek bir ciglik beklemektedirler.
15 - Celal Yıldırım: Bunlar da ancak bir tek haykırış beklerler ki (vakti gelip çatınca) ona bir gecikme yoktur.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ve bunlar da (müşrikler de) ancak (vakti gelince) asla geri kalmayacak korkunç bir ses bekliyorlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan tek bir çığlık beklemektedirler.
18 - Diyanet Vakfi: Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunç bir ses beklemektedirler.
19 - Edip Yüksel: Bunlar, onması olmayan bir tek patlama bekliyorlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar da başka değil, bir tek sayhaya bakıyorlar öyle ki ona hık yok
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onlar başka değil sadece bir tek sayhaya bakıyorlar. Öyle ki, ona hık yok!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar da bir tek haykırışa bakıyorlar. Öyle ki onun gecikmesi de yoktur.
23 - Gültekin Onan: Bunlar da, (geldiğinde) bir anlık gecikmesi bile olmayan bir tek çığlıktan başkasını gözetlemiyorlar.
24 - Harun Yıldırım: Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunç bir ses beklemektedirler.
25 - Hasan Basri Çantay: Bunlar da iki sağım aralığı kadar bile gecikmeyecek bir tek korkunç sesden başkasını gözetmiyor (lar).
26 - Hayrat Neşriyat: Bunlar da ancak tek bir sayhayı (sûra birinci üfürülüşü) bekliyor. (Ama) onun (bir hayvanın ikinci sağımı kadar bile) gecikmesi yoktur.
27 - İbni Kesir: Bunlar, bir tek çığlık beklemektedirler ki, onun bir an bile gecikmesi yoktur.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlar başlarına gelecek olan, yalnızca bir (yüksek frekanslı bir sesi) belayı bekliyorlar.
29 - Kadri Çelik: Bunlar da (geldiğinde) bir anlık mühleti bile olmayan bir tek çığlıktan başkasını gözetlemiyorlar.
30 - Muhammed Esed: Ve onları, (şimdi hakikati inkar edenleri,) tek bir (bela) çığlığı beklemektedir. O, bir an bile gecikmeyecektir.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ve şu berikiler var ya; işte bunları bir tek bela çığlığı beklemektedir: ilave bir nefes bile alamazlar.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Bunlar da kendisi için bir deve sağılacağı kadar bile geç kalmayacak bir tek sayhadan başkasını beklemiyorlar.
33 - Ömer Öngüt: Bunlar bir anlık gecikmesi dahi olmayan korkunç bir sesten başkasını beklemiyorlar.
34 - Şaban Piriş: Bir an bile gecikmesi olmayan tek bir korkunç sesten başka bir şey beklemiyorlar.
35 - Sadık Türkmen: Bunlar da ancak tek bir çığlık bekliyorlar; bir an bile gecikmesi olmayan (bir tek çığlık!)
36 - Seyyid Kutub: Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan tek bir çığlık beklemektedirler.
37 - Suat Yıldırım: Onların kabirlerden dirilmeleri sadece bir tek çağrıya bakar. Ses yayılır yayılmaz hemen kalkarlar.
38 - Süleyman Ateş: Bunlar(ın işi) de sadece geri dönmesi olmayan bir na'raya bakıyor.
39 - Tefhim-ul Kuran: Bunlar da, (geldiğinde) bir anlık gecikmesi bile olmayan bir tek çığlıktan başkasını gözetlemiyorlar.
40 - Ümit Şimşek: Bunların beklediği de birtek sesten ibarettir ki, vakti eriştiğinde bir an bile gecikmeksizin geliverir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Bunların beklediği de sadece, en küçük bir gecikmesi olmayan o müthiş titreşimli tek sestir.
SÂD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88