SÂD-64 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

SÂD-64 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

SÂD-64 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (38/SÂD-64: İşte cehennemliklerin birbirleriyle bu şekilde tartışmaları gerçektir, muhakkak olacaktır.) / Şaban Piriş (38/SÂD-64: İşte cehennem ehlinin tartışmaları böyle gerçekleşecektir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂD-64 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
SÂD-64 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (38/SÂD-64: İşte cehennemliklerin birbirleriyle bu şekilde tartışmaları gerçektir, muhakkak olacaktır.) / Şaban Piriş (38/SÂD-64: İşte cehennem ehlinin tartışmaları böyle gerçekleşecektir.)
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ﴿٦٤﴾

İnne zâlike le hakkun tehâsumu ehlin nâr(nâri).

1.inne: muhakkak ki
2.zâlike: bu
3.le: elbette, kesinlikle
4.hakkun: haktır, gerçektir
5.tehâsumu: çekişiyorlar, tartışıyorlar
6.ehli en nâri: cehennem ehli, cehennem halkı


1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki cehennem halkının bu çekişmesi kesinlikle gerçektir.
2 - Diyanet İşleri: Şüphesiz bu, cehennemliklerin birbirleriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.
3 - Abdul Metin Saruhan: İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Şüphe yok ki cehennem ehlinin, birbirleriyle şu münâkaşaları, gerçektir.
5 - Abdullah Parlıyan: Cehennemliklerin karşılıklı çekişmeleri mutlaka gerçektir.
6 - Adem Uğur: İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
7 - Ahmed Hulusi: Muhakkak ki o gerçekleşecektir. . . Yanacakların karşılıklı tartışması!
8 - Ahmet Tekin: İşte bu, Cehennem ehlinin tartışması bir gerçektir.
9 - Ahmet Varol: İşte cehennem halkının birbiriyle olan bu tartışması kesin gerçektir.
10 - Ali Bulaç: Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.
11 - Ali Fikri Yavuz: İşte bu, cehennem ehlinin birbirleriyle mücadelesi, şübhe götürmiyen bir gerçektir.
12 - Ali Ünal: Ateş mahkûmları, aralarında gerçekten böyle atışacak, böyle tartışacaklardır.
13 - Bayraktar Bayraklı: İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçekleşecektir.
14 - Bekir Sadak: Iste cehennemliklerin bu sekilde tartismasi gercektir.*
15 - Celal Yıldırım: Bu elbette gerçektir: Cehennem ehli birbirleriyle tartışıp duracak.
16 - Cemal Külünkoğlu: İşte bu, (yani) cehennem halkının birbiriyle (böyle) tartışması bir gerçektir.
17 - Diyanet İşleri (eski): İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçektir.
18 - Diyanet Vakfi: İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
19 - Edip Yüksel: Cehennem halkının birbiriyle çekişmesi bir gerçektir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Şübhesiz ki bu haktır muhakkak olacaktır ehli nârın birbirine husûmeti
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Şüphesiz şu bir gerçektir ki, ateş ehlinin birbiriyle tartışması muhakkak olacaktır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Şüphesiz ki bu haktır. Ateş ehlinin birbiriyle tartışması muhakkak olacaktır.
23 - Gültekin Onan: Bu -ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi (husumeti)- kesin bir gerçektir.
24 - Harun Yıldırım: İşte bu, cehennem ehlinin tartışması, şüphesiz bir gerçektir.
25 - Hasan Basri Çantay: İşte bu, (ya'nî) ehl-i cehennemin birbiriyle da'vâlaşması muhakkak ve kat'î bir gerçekdir.
26 - Hayrat Neşriyat: Şübhesiz ki bu, ateş ehlinin (böyle) birbirleriyle çekişmesi elbette haktır.
27 - İbni Kesir: İşte bu, hakkın kendisidir. Cehennem ehlinin birbiriyle tartışması.
28 - İlyas Yorulmaz: İşte Ateş ehlinin kendi aralarında birbirleri ile yaptıkları bu çekişmeler gerçektir.
29 - Kadri Çelik: Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişip tartışması kesin olan bir gerçektir.
30 - Muhammed Esed: Cehennem sakinlerinin karşılıklı çekişmeleri (ve şaşkınlıkları) işte böyle sürüp gidecek!
31 - Mustafa İslamoğlu: Elbet ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi, işte böyle gerçekleşecektir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, bu, (haber verilen şey) elbette sabittir. O ateş ehlinin birbiriyle husumeti (muhakkaktır).
33 - Ömer Öngüt: İşte cehennemliklerin birbirleriyle bu şekilde tartışmaları gerçektir, muhakkak olacaktır.
34 - Şaban Piriş: İşte cehennem ehlinin tartışmaları böyle gerçekleşecektir.
35 - Sadık Türkmen: Şu cehennem ehlinin böyle birbiriyle çekişip tartışması, gerçeğin ta kendisidir.
36 - Seyyid Kutub: İşte ateş halkının tartışmaları böyledir ve bunlar gerçektir.
37 - Suat Yıldırım: İşte bu, yani cehennemliklerin dâvalaşması kesin bir gerçektir.
38 - Süleyman Ateş: Bu, mutlaka gerçektir, ateş halkının tartışmasıdır (bunun olacağından aslâ şüphe yoktur).
39 - Tefhim-ul Kuran: Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişip tartışması kesin olan bir gerçektir.
40 - Ümit Şimşek: Ateş ehlinin böylece çekişmesi gerçektir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: İşte bu, kesin gerçektir. Ateş halkının çekişmesi gerçekleşecektir.

 

quran-menu
SÂD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala