SÂD-72, SÂD Suresi 72. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

SÂD-72, SÂD Suresi 72. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

SÂD-72 için 41 adet meâl bulundu. Bayraktar Bayraklı (38/SÂD-72: “Onu şekillendirip ruhumdan üflediğimde, derhal ona secdeye kapanınız.”) / Cemal Külünkoğlu (38/SÂD-72: “Onu şekillendirip içine ruhumdan üflediğim zaman onun önünde saygı ile eğilin.”)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂD-72, SÂD Suresi 72. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
SÂD-72 için 41 adet meâl bulundu. Bayraktar Bayraklı (38/SÂD-72: “Onu şekillendirip ruhumdan üflediğimde, derhal ona secdeye kapanınız.”) / Cemal Külünkoğlu (38/SÂD-72: “Onu şekillendirip içine ruhumdan üflediğim zaman onun önünde saygı ile eğilin.”)
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ﴿٧٢﴾

Fe izâ sevveytuhu ve nefahtu fîhi min rûhî fe kaû lehu sâcidîn(sâcidîne).

1.fe: böylece, artık
2.izâ: ... olduğu zaman
3.sevveytu-hu: onu sevva ettim, düzenledim
4.ve nefahtu: ve üfledim
5.fî-hi: onun içine
6.min rûhî: ruhumdan
7.fe: hemen, derhal
8.kaû: (yere) kapanın
9.lehu: ona, onun için
10.sâcidîne: secde edenler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Böylece onu sevva ettiğim ve onun içine ruhumdan üflediğim zaman, derhal ona secde ederek yere kapanın!
2 - Diyanet İşleri: “Onu şekillendirip içine ruhumdan üflediğim zaman onun için saygı ile eğilin.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Onu tamamlayıp, içine de ruhumdan üfürdüğüm zaman, derhal ona secdeye kapanın.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Onu tamamlayınca ve ona, rûhumdan üfürünce karşısında yerlere kapanıp secde etmişlerdi.
5 - Abdullah Parlıyan: Ona en uygun biçimi verip, kendi ruhumdan üfürdüğüm zaman, onun önünde yere kapanın!”
6 - Adem Uğur: Onu tamamlayıp, içine de ruhumdan üfürdüğüm zaman, derhal ona secdeye kapanın!
7 - Ahmed Hulusi: "Onu tesviye edip (beynini oluşturup), o yapının içinden Ruhum'dan (Esmâ mânâlarımdan) nefhettiğimde (açığa çıkardığımda {nefh yani üflemek, içten dışa şeklinde olur daima. A. H. }) Ona secdeye kapanın (hükümranlığını - tasarrufunu kabul edin)!"
8 - Ahmet Tekin: Onu yaratılış amacına uygun olarak şekillendirdiğim, rahmetimle varettiğim, düzenin bir bölümü olan ruhumdan nûrânî dalgalar halinde onun bütün hücrelerine ruh yayarak hayat verdiğim, onu bilinçlendirdiğim zaman:
'Derhal secdeye kapanarak ona saygı gösterin' dedim.
9 - Ahmet Varol: Ben ona şeklini verdiğim ve içine ruhumdan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye varın'.
10 - Ali Bulaç: "Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye kapanın."
11 - Ali Fikri Yavuz: Onun yaratılışını tamamlayıb da tarafımdan ona ruh verdiğim zaman, hemen ona (hürmet için) secdeye kapanın.”
12 - Ali Ünal: “Ona tam olarak şeklini verdiğim ve içine Ruhumdan üflediğim zaman, hemen kendisine (üstünlüğünün ve sizin ona saygınızın işareti olarak) secdeye kapanın.
13 - Bayraktar Bayraklı: “Onu şekillendirip ruhumdan üflediğimde, derhal ona secdeye kapanınız.”
14 - Bekir Sadak: (71-72) Rabbin meleklere soyle demisti: «Ben camurdan bir insan yaratacagim. Onu yapip ruhumdan ona ufledigim zaman ona secdeye kapanin.»
15 - Celal Yıldırım: Onu biçimine koyup ruhumdan ona üflediğimde, kendisine secde edin ! (diye buyurmuştum).
16 - Cemal Külünkoğlu: “Onu şekillendirip içine ruhumdan üflediğim zaman onun önünde saygı ile eğilin.”
17 - Diyanet İşleri (eski): (71-72) Rabbin meleklere şöyle demişti: 'Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın.'
18 - Diyanet Vakfi: Onu tamamlayıp, içine de ruhumdan üfürdüğüm zaman, derhal ona secdeye kapanın!
19 - Edip Yüksel: 'Onu düzenlediğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman ona secdeye kapanın.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Onu tesviye ettim de ruhumdan ona nefheyledim mi derhal ona secdeye kapanın
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onu şekillendirip ruhumdan ona üfledim mi, derhal ona secdeye kapanın!»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Onu tesviye edip, düzeltip de ruhumdan ona üfledim mi derhal ona secdeye kapanın.»
23 - Gültekin Onan: "Onu bir biçime sokup ona ruhumdan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye kapanın."
24 - Harun Yıldırım: Onu tamamlayıp, içine de ruhumdan üfürdüğüm zaman, derhal ona secdeye kapanın!
25 - Hasan Basri Çantay: «Artık onu (n hilkatini) tamamlayıb içerisine de ruuhumdan üfürdüğüm zaman kendisi için derhal (bana) secdeye kapanın».
26 - Hayrat Neşriyat: 'Bu yüzden onu (insan sûretinde yaratıp) düzelttiğimde ve ona (yarattığım)rûhumdan üflediğimde, hemen ona secde ediciler olarak yere kapanın!'
27 - İbni Kesir: Onu yapıp ruhumdan kendisine üflediğim zaman; derhal secde edin ona.
28 - İlyas Yorulmaz: “Ben onu şekillendirip, ona (ruhumdan üflediğim de) benim diriliğim den verip, canlandırdıktan sonra, o yarattığım insan için bana secde edin” demişti.
29 - Kadri Çelik: “Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman da siz onun için hemen secdeye kapanın.”
30 - Muhammed Esed: ona en uygun biçimi verip Kendi ruhumdan kattığım zaman onun önünde yere kapanın!"
31 - Mustafa İslamoğlu: İzleyin; ne zaman ki onu şekillendirmeyi tamamlar da kendisine ruhumdan üflersem, derhal yere kapanıp onun (hizmetine) amade olun!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: «İmdi O'nun yaradılışını tamamladığım ve içerisine ruhumdan üfürdüğüm zaman hemen onun için secde ediciler olarak yere kapanın.»
33 - Ömer Öngüt: "Onu düzenlediğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın!"
34 - Şaban Piriş: Onu düzenlediğim ve ona can verdiğim zaman hemen onun için secdeye kapanın.
35 - Sadık Türkmen: Onu şekillendirdiğim ve ona (onun için yarattığım) ruh[u] verdiğim zaman, siz derhal onu selamlayın.
36 - Seyyid Kutub: Onu biçimlendirip ona ruhumdan üflediğim zaman derhal ona secde edin.
37 - Suat Yıldırım: Onu iyice biçimlendirip ona Rûhumdan üfleyince hep birden, secde ediniz."
38 - Süleyman Ateş: "Onu biçimlendirip ona ruhumdan üflediğim zaman derhal ona secdeye kapanın!"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Onu bir biçime sokup, ona ruhumdan üflediğim zaman da siz onun için hemen secdeye kapanın.»
40 - Ümit Şimşek: 'Ben ona güzel ve düzgün bir biçim verip ruhumdan üflediğim zaman, onun önünde secdeye kapanın.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Onu kıvama erdirip içine ruhumdan üflediğimde, önünde secde ederek eğilin!"

 

quran-menu
SÂD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala