SÂD Suresi 42. ayet meali, SÂD-42. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂD Suresi 42. ayet meali, SÂD-42. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂD-42 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (38/SÂD-42: Vur yere ayağını, bu yıkanılacak ve içilecek serin su işte demiştik.) / Adem Uğur (38/SÂD-42: Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik).)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂD Suresi 42. ayet meali, SÂD-42. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
SÂD-42 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (38/SÂD-42: Vur yere ayağını, bu yıkanılacak ve içilecek serin su işte demiştik.) / Adem Uğur (38/SÂD-42: Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik).)
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ﴿٤٢﴾

Urkud bi riclike, hâzâ mugteselun bâridun ve şerâb(şerâbun).

1.urkud: vur
2.bi ricli-ke: (senin) ayağınla
3.hâzâ: bu
4.mugteselun: yıkanılacak şey
5.bâridun: soğuk, serin
6.ve şerâbun: ve içecek, içilecek şey


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ayağın ile (yere) vur. (İşte) bu serin, yıkanılacak ve içilecek su.
2 - Diyanet İşleri: Biz de ona, “Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içecek soğuk bir su” dedik.
3 - Abdul Metin Saruhan: Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik).
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Vur yere ayağını, bu yıkanılacak ve içilecek serin su işte demiştik.
5 - Abdullah Parlıyan: Bunun üzerine kendisine “Ayağını yere vur, işte serin bir yıkanacak ve içecek su!” dedik.
6 - Adem Uğur: Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik).
7 - Ahmed Hulusi: "Ayağını (hakikatinden kaynaklanan kuvveyle) yere vur! İşte yıkanıp, içeceğin serinletici su (hakikatin ilmi)!" (dedik).
8 - Ahmet Tekin: Biz ona:
'Ayağını yere vur. İşte, yıkanılıp şifa bulunacak, içilecek soğuk bir su.' dedik.
9 - Ahmet Varol: 'Ayağını yere vur. İşte hem yıkanmada kullanılacak hem de içilecek soğuk bir su!'
10 - Ali Bulaç: "Ayağını depret. İşte yıkanacak ve içecek soğuk (su, diye vahyettik)."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Kendisine): “- Ayağınla yere vur.” dedik. İşte hem yıkanacak, hem içecek serin bir su!... (Yıkan ve iç, yorgunluğun ve hastalığın geçsin).
12 - Ali Ünal: “Ayağınla yere vur!” dedik, “İşte, yıkanmak ve içmek için soğuk bir su kaynağı!”
13 - Bayraktar Bayraklı: Ona, “Ayağını yere vur. İşte, yıkanacak ve içilecek soğuk bir su” dedik.
14 - Bekir Sadak: «yagini yere vur! Iste yikanacak ve icilecek soguk bir su» dedik.
15 - Celal Yıldırım: Ona: Ayağını (yere) vur; işte yıkanacak ve içecek soğuk bir su! (dedik).
16 - Cemal Külünkoğlu: (Ona:) “Ayağını (yere) vur! İşte yıkanabileceğin ve içebileceğin bir soğuk su!” dedik.
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su' dedik.
18 - Diyanet Vakfi: Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik).
19 - Edip Yüksel: 'Ayağını yere vur. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir kaynak.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Depren ayağınla, işte serin bir yıkanacak ve içecek dedik
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): «Ayağınla depren! işte sana yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su.» dedik.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Biz ona): «Ayağını yere vur! İşte sana yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su» dedik.
23 - Gültekin Onan: "Ayağını depret. İşte yıkanacak ve içecek soğuk (su, diye vahyettik)."
24 - Harun Yıldırım: Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su.
25 - Hasan Basri Çantay: Ayağınla vur (yere dedik). İşte hem yıkanacak, hem içecek soğuk (bir su).
26 - Hayrat Neşriyat: (Ona:) 'Ayağın ile (yere) vur! İşte yıkanılacak ve içilecek (ve böylelikle şifâ bulacağın) bir serin (su)!' (dedik.)
27 - İbni Kesir: Vur ayağını yere. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su.
28 - İlyas Yorulmaz: Allah “Ayağını yere vur. İşte sana yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su” demişti.
29 - Kadri Çelik: “Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik).”
30 - Muhammed Esed: (Bunun üzerine kendisine:) "Ayağını (yere) vur: İşte yıkanabileceğin ve içebileceğin bir soğuk su!" dedik.
31 - Mustafa İslamoğlu: (Biz de) "Düş yola! Bak işte (şurada hem yıkanılacak hem de içilecek soğuk bir su var!" (demiştik).
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Târaf-ı ilâhi'den de denildi ki, «Ayağın ile çarpıver, işte bu, soğuk, yıkanılacak ve içilecek bir su.»
33 - Ömer Öngüt: "Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su!"
34 - Şaban Piriş: -Ayağınla yere vur. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su! demiştik.
35 - Sadık Türkmen: “ayağını yere vur! İşte yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su” dedik.
36 - Seyyid Kutub: Biz de ona «Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su» dedik.
37 - Suat Yıldırım: Eyyûb’a: "Ayağını yere vur! dedik, İşte sana kullanıp yıkanacağın ve içeceğin soğuk bir su!"
38 - Süleyman Ateş: "Ayağını (yere) vur, işte yıkanacak ve içilecek serin (bir su)" (dedik).
39 - Tefhim-ul Kuran: «Ayağını depret. İşte yıkanacak ve içecek soğuk (su, diye vahyettik).»
40 - Ümit Şimşek: Ona 'Ayağını yere vur,' dedik. 'İşte sana hem yıkanmak, hem de içmek için soğuk bir su.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Ayağını yere vur! İşte yıkanacak bir yer, işte içilecek soğuk bir su!..." dedik.

 

quran-menu
SÂD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala