SÂD-42 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (38/SÂD-42: Vur yere ayağını, bu yıkanılacak ve içilecek serin su işte demiştik.) / Adem Uğur (38/SÂD-42: Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik).)
SÂD Suresi 42. ayet meali, SÂD-42. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
SÂD-42 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (38/SÂD-42: Vur yere ayağını, bu yıkanılacak ve içilecek serin su işte demiştik.) / Adem Uğur (38/SÂD-42: Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik).)
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ﴿٤٢﴾
Urkud bi riclike, hâzâ mugteselun bâridun ve şerâb(şerâbun).
| 1. | urkud | : vur |
| 2. | bi ricli-ke | : (senin) ayağınla |
| 3. | hâzâ | : bu |
| 4. | mugteselun | : yıkanılacak şey |
| 5. | bâridun | : soğuk, serin |
| 6. | ve şerâbun | : ve içecek, içilecek şey |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ayağın ile (yere) vur. (İşte) bu serin, yıkanılacak ve içilecek su.
2 - Diyanet İşleri: Biz de ona, “Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içecek soğuk bir su” dedik.
3 - Abdul Metin Saruhan: Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik).
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Vur yere ayağını, bu yıkanılacak ve içilecek serin su işte demiştik.
5 - Abdullah Parlıyan: Bunun üzerine kendisine “Ayağını yere vur, işte serin bir yıkanacak ve içecek su!” dedik.
6 - Adem Uğur: Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik).
7 - Ahmed Hulusi: "Ayağını (hakikatinden kaynaklanan kuvveyle) yere vur! İşte yıkanıp, içeceğin serinletici su (hakikatin ilmi)!" (dedik).
8 - Ahmet Tekin: Biz ona:
'Ayağını yere vur. İşte, yıkanılıp şifa bulunacak, içilecek soğuk bir su.' dedik.
9 - Ahmet Varol: 'Ayağını yere vur. İşte hem yıkanmada kullanılacak hem de içilecek soğuk bir su!'
10 - Ali Bulaç: "Ayağını depret. İşte yıkanacak ve içecek soğuk (su, diye vahyettik)."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Kendisine): “- Ayağınla yere vur.” dedik. İşte hem yıkanacak, hem içecek serin bir su!... (Yıkan ve iç, yorgunluğun ve hastalığın geçsin).
12 - Ali Ünal: “Ayağınla yere vur!” dedik, “İşte, yıkanmak ve içmek için soğuk bir su kaynağı!”
13 - Bayraktar Bayraklı: Ona, “Ayağını yere vur. İşte, yıkanacak ve içilecek soğuk bir su” dedik.
14 - Bekir Sadak: «yagini yere vur! Iste yikanacak ve icilecek soguk bir su» dedik.
15 - Celal Yıldırım: Ona: Ayağını (yere) vur; işte yıkanacak ve içecek soğuk bir su! (dedik).
16 - Cemal Külünkoğlu: (Ona:) “Ayağını (yere) vur! İşte yıkanabileceğin ve içebileceğin bir soğuk su!” dedik.
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su' dedik.
18 - Diyanet Vakfi: Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik).
19 - Edip Yüksel: 'Ayağını yere vur. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir kaynak.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Depren ayağınla, işte serin bir yıkanacak ve içecek dedik
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): «Ayağınla depren! işte sana yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su.» dedik.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Biz ona): «Ayağını yere vur! İşte sana yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su» dedik.
23 - Gültekin Onan: "Ayağını depret. İşte yıkanacak ve içecek soğuk (su, diye vahyettik)."
24 - Harun Yıldırım: Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su.
25 - Hasan Basri Çantay: Ayağınla vur (yere dedik). İşte hem yıkanacak, hem içecek soğuk (bir su).
26 - Hayrat Neşriyat: (Ona:) 'Ayağın ile (yere) vur! İşte yıkanılacak ve içilecek (ve böylelikle şifâ bulacağın) bir serin (su)!' (dedik.)
27 - İbni Kesir: Vur ayağını yere. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su.
28 - İlyas Yorulmaz: Allah “Ayağını yere vur. İşte sana yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su” demişti.
29 - Kadri Çelik: “Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su (dedik).”
30 - Muhammed Esed: (Bunun üzerine kendisine:) "Ayağını (yere) vur: İşte yıkanabileceğin ve içebileceğin bir soğuk su!" dedik.
31 - Mustafa İslamoğlu: (Biz de) "Düş yola! Bak işte (şurada hem yıkanılacak hem de içilecek soğuk bir su var!" (demiştik).
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Târaf-ı ilâhi'den de denildi ki, «Ayağın ile çarpıver, işte bu, soğuk, yıkanılacak ve içilecek bir su.»
33 - Ömer Öngüt: "Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su!"
34 - Şaban Piriş: -Ayağınla yere vur. İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su! demiştik.
35 - Sadık Türkmen: “ayağını yere vur! İşte yıkanılacak ve içilecek soğuk bir su” dedik.
36 - Seyyid Kutub: Biz de ona «Ayağını yere vur! İşte yıkanacak ve içilecek soğuk bir su» dedik.
37 - Suat Yıldırım: Eyyûb’a: "Ayağını yere vur! dedik, İşte sana kullanıp yıkanacağın ve içeceğin soğuk bir su!"
38 - Süleyman Ateş: "Ayağını (yere) vur, işte yıkanacak ve içilecek serin (bir su)" (dedik).
39 - Tefhim-ul Kuran: «Ayağını depret. İşte yıkanacak ve içecek soğuk (su, diye vahyettik).»
40 - Ümit Şimşek: Ona 'Ayağını yere vur,' dedik. 'İşte sana hem yıkanmak, hem de içmek için soğuk bir su.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Ayağını yere vur! İşte yıkanacak bir yer, işte içilecek soğuk bir su!..." dedik.
SÂD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88