SÂD Suresi 82. ayet meali, SÂD-82. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂD Suresi 82. ayet meali, SÂD-82. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂD-82 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (38/SÂD-82: Gerçek demişti, yüceliğine andolsun ki onların hepsini azdıracağım.) / Adem Uğur (38/SÂD-82: İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onların hepsini mutlaka azdıracağım.")
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂD Suresi 82. ayet meali, SÂD-82. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
SÂD-82 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (38/SÂD-82: Gerçek demişti, yüceliğine andolsun ki onların hepsini azdıracağım.) / Adem Uğur (38/SÂD-82: İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onların hepsini mutlaka azdıracağım.")
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٨٢﴾

Kâle fe bi izzetike le ugviyennehum ecmaîn(ecmaîne).

1.kâle: dedi
2.fe: böylece, bundan sonra
3.bi izzeti-ke: senin izzetine, mutlak kudretine andolsun ki
4.le: mutlaka
5.ugviyenne-hum: onları azdıracağım
6.ecmaîne: hepsi


1 - İmam İskender Ali Mihr: (İblis): "Bundan sonra Senin izzetine (andolsun ki) onların hepsini mutlaka azdıracağım." dedi.
2 - Diyanet İşleri: (82-83) İblis, “Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlâslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım” dedi.
3 - Abdul Metin Saruhan: İblis dedi ki; Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Gerçek demişti, yüceliğine andolsun ki onların hepsini azdıracağım.
5 - Abdullah Parlıyan: Bunun üzerine İblis: “Senin kudretine andolsun ki, onların tümünü azdıracağım!” dedi.
6 - Adem Uğur: İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onların hepsini mutlaka azdıracağım."
7 - Ahmed Hulusi: (İblis) dedi ki: "İzzetine (karşı konulmaz gücüne) yemin ederim ki, onların hepsini şaşırtıp (kendilerini beden kabul ettirerek, bedenin zevkleri peşinde koşturarak; hakikatlerini oluşturan ruhun konusundan) saptıracağım. "
8 - Ahmet Tekin: İblis:
'Senin kudret ve hükümranlığına yemin olsun ki, onların hepsinin hak yoldan uzaklaşmasına, helâki, hıyaneti tercihlerine imkân sağlayacağım' dedi.
9 - Ahmet Varol: Dedi ki: 'Senin yüceliğine andolsun ki, muhakkak onların tümünü azdıracağım.
10 - Ali Bulaç: Dedi ki: "Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım."
11 - Ali Fikri Yavuz: (İblis şöyle) dedi: “- Öyle ise, izzet ve kudretine yemin ederim ki, onların hepsini muhakkak azdıracağım.
12 - Ali Ünal: “O halde”, dedi İblis, “İzzetin hakkı için, onların hepsini azdırıp saptıracağım;
13 - Bayraktar Bayraklı: (82-83) İblis, “Senin şanına andolsun ki ihlaslı kulların hariç, onların hepsini azdıracağım” dedi.
14 - Bekir Sadak: (82-83) Iblis: «Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana icten bagli olan kullarin bir yana, hepsini azdiracagim» dedi.
15 - Celal Yıldırım: (82-83) İblîs : Senin izzetin hakkı için onların hepsini saptıracağım; ancak iyi niyetli, samimî, gösterişten uzak (mü'min) kulların müstesna, dedi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (82-83) İblis: “Senin kudretine andolsun ki, içlerinden sadece samimi olanların dışında onların hepsini mutlaka azdıracağım.”
17 - Diyanet İşleri (eski): (82-83) İblis: 'Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: (82-83) İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana, hepsini mutlaka azdıracağım, dedi.
19 - Edip Yüksel: Dedi ki, 'Büyüklüğüne andolsun, tümünü azdıracağım.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Öyle ise dedi: ızzetine kasem ederim ki ben onların hepsini mutlak iğva eder sapıtırım
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): (İblis): «Öyle ise yüceliğine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatıp saptırırım.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): İblis: «Öyle ise izzet ve şerefine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatır, saptırırım.»
23 - Gültekin Onan: Dedi ki: "Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım."
24 - Harun Yıldırım: İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onların hepsini mutlaka azdıracağım."
25 - Hasan Basri Çantay: Dedi: «Senin izzetine (mutlak kudretine, kahrına) andederim ki ben de artık onların hepsini muhakkak azdıracağım».
26 - Hayrat Neşriyat: (İblis) dedi ki: 'O hâlde senin izzetine yemîn ederim ki, mutlaka onların hepsini azdıracağım!'
27 - İbni Kesir: Dedi ki: Senin izzetine yemin olsun ki ben, onların hepsini muhakkak azdırırım.
28 - İlyas Yorulmaz: İblis “Senin Gücüne ve kuvvetine yemin olsun ki, insanların tümünü azdıracağım. ”
29 - Kadri Çelik: Dedi ki: “İzzetine andolsun ki, ben onların tümünü mutlaka aldatıp saptıracağım.”
30 - Muhammed Esed: (Bunun üzerine İblis): "Senin kudretine andolsun ki, onların tümünü şiddetli bir sapıklığa sürükleyeceğim!" dedi,
31 - Mustafa İslamoğlu: (İblis) bunun üzerine dedi ki: "Senin yüceliğine yemin olsun ki, kesinlikle onların tümünü yoldan çıkaracağım!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (81-83) «O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».
33 - Ömer Öngüt: Dedi ki: "Senin izzetine yemin ederim ki, onların hepsini mutlaka azdıracağım. "
34 - Şaban Piriş: -Senin şerefin için yemin ederim ki, onların hepsini azdıracağım! dedi.
35 - Sadık Türkmen: (iblis) dedi ki: “Senin izzetine yemin ederim ki, onların tümünü mutlaka azdıracağım.
36 - Seyyid Kutub: İblis: «senin izzet ve şerefine andolsun ki, onların tümünü azdıracağım» dedi.
37 - Suat Yıldırım: (82-83) İblis: "Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlâsa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır." dedi.
38 - Süleyman Ateş: (İblis) Dedi: "Senin izzet ve şerefine and olsun ki, onların tümünü azdıracağım."
39 - Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım.»
40 - Ümit Şimşek: İblis dedi ki: 'İzzetin hakkı için, onların hepsini azdıracağım.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dedi: "Kudret ve şerefine yemin olsun ki, onların tümünü azdıracağım."

 

quran-menu
SÂD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala