MU'MİNÛN Suresi 105. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-105

MU'MİNÛN Suresi 105. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-105

MU'MİNÛN-105 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (23/MU'MİNÛN-105: -Ayetlerim size okunmamış mıydı? Siz de onları yalanlamamış mıydınız?) / Suat Yıldırım (23/MU'MİNÛN-105: Allah Teâlâ onlara şöyle buyurur: "Âyetlerim size okunurdu da siz onları yalan sayardınız değil mi?")
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MU'MİNÛN Suresi 105. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-105
MU'MİNÛN-105 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (23/MU'MİNÛN-105: -Ayetlerim size okunmamış mıydı? Siz de onları yalanlamamış mıydınız?) / Suat Yıldırım (23/MU'MİNÛN-105: Allah Teâlâ onlara şöyle buyurur: "Âyetlerim size okunurdu da siz onları yalan sayardınız değil mi?")
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴿١٠٥﴾

E lem tekun âyâtî tutlâ aleykum fe kuntum bihâ tukezzibûn(tukezzibûne).

1.e: mi?
2.lem tekun: siz olmadınız, siz değildiniz
3.âyâtî: âyetlerim
4.tutlâ: okunurken
5.aleykum: size
6.fe: böylece, öyleyse, o zaman
7.kuntum: siz oldunuz
8.bihâ: onunla, onu
9.tukezzibûne: tekzip ediyorsunuz, yalanlıyorsunuz


1 - İmam İskender Ali Mihr: Âyetlerim size okunurken; onları tekzip edenler (yalanlayanlar), siz değil miydiniz?
2 - Diyanet İşleri: Allah, “Âyetlerim size okunuyordu da siz onları yalanlıyordunuz, değil mi?” der.
3 - Abdul Metin Saruhan: Size ayetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Siz değil miydiniz size âyetlerim okunurken onları yalanlayanlar?
5 - Abdullah Parlıyan: Ve Allah onlara: Siz değil miydiniz, size ayetlerim okunurken, o ayetleri yalanlayanlar.
6 - Adem Uğur: Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?
7 - Ahmed Hulusi: "İşaretlerim size bildirilmedi mi? Ve siz onları yalanlamadınız mı?"
8 - Ahmet Tekin: Size, âyetlerim, Kur’ânım, ilkelerim okunmuyor muydu? Okunduğu halde, siz onları yalanlıyordunuz.
9 - Ahmet Varol: Ayetlerim size okunuyordu da siz onları yalanlıyordunuz değil mi?
10 - Ali Bulaç: Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?
11 - Ali Fikri Yavuz: (Allah, o kâfirlere şöyle buyuracak): “-Size (dünyada) ayetlerim (Kur’an) okunurken, onları inkâr eden siz değilmi idiniz?”
12 - Ali Ünal: “Âyetlerim size tebliğ edilirdi de, siz onları hep yalanlardınız değil mi?”
13 - Bayraktar Bayraklı: “Size âyetlerim okunurdu da, onları yalanlardınız, değil mi?”
14 - Bekir Sadak: Allah: «Ayetlerim size okunurken onlari yalanliyordunuz degil mi?» der.
15 - Celal Yıldırım: (Allah onlara): Âyetlerim size okunurdu da onları yalan sayardınız, değil mi ? (buyurur).
16 - Cemal Külünkoğlu: (Onlara şöyle denilir:) “Karşınızda ayetlerim okunurken onları yalanlayanlar siz değil miydiniz?”
17 - Diyanet İşleri (eski): Allah: 'Ayetlerim size okunurken onları yalanlıyordunuz değil mi?' der.
18 - Diyanet Vakfi: Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?
19 - Edip Yüksel: Ayetlerim size okunmuyor muydu ve siz de onları yalanlamıyor muydunuz?
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Değil mi idi âyetlerim size okunuyordu siz onları tekzib ediyordunuz?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ayetlerimiz size okunuyordu da siz onları yalanlıyordunuz değil mi?
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Allah Teâlâ,) Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?... der.
23 - Gültekin Onan: Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?
24 - Harun Yıldırım: Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?
25 - Hasan Basri Çantay: (Onlara şöyle denilecek:) Karşınızda âyetlerim okunurken onları tekzîb eden siz değil miydiniz?
26 - Hayrat Neşriyat: (Allah onlara buyurur ki:) 'Âyetlerim size okunuyordu da (siz) onları yalanlıyordunuz değil mi?'
27 - İbni Kesir: Ayetlerim size okunurken, onları yalanlayanlar siz değil miydiniz?
28 - İlyas Yorulmaz: Size ayetlerim okunmamış mıydı? Sonra siz ayetlerimi yalanlamıştınız.
29 - Kadri Çelik: Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?
30 - Muhammed Esed: (Ve Allah onlara:) "Mesajlarım size ulaştırılmamış mıydı ve siz de onları yalanlayıp durmamış mıydınız?" (diyecek).
31 - Mustafa İslamoğlu: (Allah diyecek ki): "Ayetlerim size okunmamış mıydı? Ama siz onları ısrarla yalanladınız!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: «Değil mi ki Benim âyetlerim size karşı tilâvet ediliyordu da siz onları tekzîp ediyordunuz.»
33 - Ömer Öngüt: “Âyetlerim size okunurken, onları yalanlayan siz değil miydiniz?”
34 - Şaban Piriş: -Ayetlerim size okunmamış mıydı? Siz de onları yalanlamamış mıydınız?
35 - Sadık Türkmen: (ve Allah onlara): “Ayetlerim size okunuyordu da, siz onları yalanlıyordunuz, değil mi?” (diyecek).
36 - Seyyid Kutub: Ayetlerimiz size okunduğunda onları yalanlıyordunuz, öyle değil mi?
37 - Suat Yıldırım: Allah Teâlâ onlara şöyle buyurur: "Âyetlerim size okunurdu da siz onları yalan sayardınız değil mi?"
38 - Süleyman Ateş: "Âyetlerim size okunurdu da siz onları yalanlardınız değil mi?"
39 - Tefhim-ul Kuran: Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?
40 - Ümit Şimşek: Âyetlerim size okunurken siz onları yalanlıyordunuz, öyle değil mi?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Ayetlerim size okunmadı mı?" Ve siz onları yalanlamıyor muydunuz?"

 

quran-menu
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala