MU'MİNÛN-105 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (23/MU'MİNÛN-105: -Ayetlerim size okunmamış mıydı? Siz de onları yalanlamamış mıydınız?) / Suat Yıldırım (23/MU'MİNÛN-105: Allah Teâlâ onlara şöyle buyurur: "Âyetlerim size okunurdu da siz onları yalan sayardınız değil mi?")
MU'MİNÛN Suresi 105. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-105
MU'MİNÛN-105 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (23/MU'MİNÛN-105: -Ayetlerim size okunmamış mıydı? Siz de onları yalanlamamış mıydınız?) / Suat Yıldırım (23/MU'MİNÛN-105: Allah Teâlâ onlara şöyle buyurur: "Âyetlerim size okunurdu da siz onları yalan sayardınız değil mi?")
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴿١٠٥﴾
E lem tekun âyâtî tutlâ aleykum fe kuntum bihâ tukezzibûn(tukezzibûne).
| 1. | e | : mi? |
| 2. | lem tekun | : siz olmadınız, siz değildiniz |
| 3. | âyâtî | : âyetlerim |
| 4. | tutlâ | : okunurken |
| 5. | aleykum | : size |
| 6. | fe | : böylece, öyleyse, o zaman |
| 7. | kuntum | : siz oldunuz |
| 8. | bihâ | : onunla, onu |
| 9. | tukezzibûne | : tekzip ediyorsunuz, yalanlıyorsunuz |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Âyetlerim size okunurken; onları tekzip edenler (yalanlayanlar), siz değil miydiniz?
2 - Diyanet İşleri: Allah, “Âyetlerim size okunuyordu da siz onları yalanlıyordunuz, değil mi?” der.
3 - Abdul Metin Saruhan: Size ayetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Siz değil miydiniz size âyetlerim okunurken onları yalanlayanlar?
5 - Abdullah Parlıyan: Ve Allah onlara: Siz değil miydiniz, size ayetlerim okunurken, o ayetleri yalanlayanlar.
6 - Adem Uğur: Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?
7 - Ahmed Hulusi: "İşaretlerim size bildirilmedi mi? Ve siz onları yalanlamadınız mı?"
8 - Ahmet Tekin: Size, âyetlerim, Kur’ânım, ilkelerim okunmuyor muydu? Okunduğu halde, siz onları yalanlıyordunuz.
9 - Ahmet Varol: Ayetlerim size okunuyordu da siz onları yalanlıyordunuz değil mi?
10 - Ali Bulaç: Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?
11 - Ali Fikri Yavuz: (Allah, o kâfirlere şöyle buyuracak): “-Size (dünyada) ayetlerim (Kur’an) okunurken, onları inkâr eden siz değilmi idiniz?”
12 - Ali Ünal: “Âyetlerim size tebliğ edilirdi de, siz onları hep yalanlardınız değil mi?”
13 - Bayraktar Bayraklı: “Size âyetlerim okunurdu da, onları yalanlardınız, değil mi?”
14 - Bekir Sadak: Allah: «Ayetlerim size okunurken onlari yalanliyordunuz degil mi?» der.
15 - Celal Yıldırım: (Allah onlara): Âyetlerim size okunurdu da onları yalan sayardınız, değil mi ? (buyurur).
16 - Cemal Külünkoğlu: (Onlara şöyle denilir:) “Karşınızda ayetlerim okunurken onları yalanlayanlar siz değil miydiniz?”
17 - Diyanet İşleri (eski): Allah: 'Ayetlerim size okunurken onları yalanlıyordunuz değil mi?' der.
18 - Diyanet Vakfi: Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?
19 - Edip Yüksel: Ayetlerim size okunmuyor muydu ve siz de onları yalanlamıyor muydunuz?
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Değil mi idi âyetlerim size okunuyordu siz onları tekzib ediyordunuz?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ayetlerimiz size okunuyordu da siz onları yalanlıyordunuz değil mi?
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Allah Teâlâ,) Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?... der.
23 - Gültekin Onan: Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?
24 - Harun Yıldırım: Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?
25 - Hasan Basri Çantay: (Onlara şöyle denilecek:) Karşınızda âyetlerim okunurken onları tekzîb eden siz değil miydiniz?
26 - Hayrat Neşriyat: (Allah onlara buyurur ki:) 'Âyetlerim size okunuyordu da (siz) onları yalanlıyordunuz değil mi?'
27 - İbni Kesir: Ayetlerim size okunurken, onları yalanlayanlar siz değil miydiniz?
28 - İlyas Yorulmaz: Size ayetlerim okunmamış mıydı? Sonra siz ayetlerimi yalanlamıştınız.
29 - Kadri Çelik: Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?
30 - Muhammed Esed: (Ve Allah onlara:) "Mesajlarım size ulaştırılmamış mıydı ve siz de onları yalanlayıp durmamış mıydınız?" (diyecek).
31 - Mustafa İslamoğlu: (Allah diyecek ki): "Ayetlerim size okunmamış mıydı? Ama siz onları ısrarla yalanladınız!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: «Değil mi ki Benim âyetlerim size karşı tilâvet ediliyordu da siz onları tekzîp ediyordunuz.»
33 - Ömer Öngüt: “Âyetlerim size okunurken, onları yalanlayan siz değil miydiniz?”
34 - Şaban Piriş: -Ayetlerim size okunmamış mıydı? Siz de onları yalanlamamış mıydınız?
35 - Sadık Türkmen: (ve Allah onlara): “Ayetlerim size okunuyordu da, siz onları yalanlıyordunuz, değil mi?” (diyecek).
36 - Seyyid Kutub: Ayetlerimiz size okunduğunda onları yalanlıyordunuz, öyle değil mi?
37 - Suat Yıldırım: Allah Teâlâ onlara şöyle buyurur: "Âyetlerim size okunurdu da siz onları yalan sayardınız değil mi?"
38 - Süleyman Ateş: "Âyetlerim size okunurdu da siz onları yalanlardınız değil mi?"
39 - Tefhim-ul Kuran: Ayetlerim size okunuyorken, yalanlayanlar sizler değil miydiniz?
40 - Ümit Şimşek: Âyetlerim size okunurken siz onları yalanlıyordunuz, öyle değil mi?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Ayetlerim size okunmadı mı?" Ve siz onları yalanlamıyor muydunuz?"
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118