MU'MİNÛN-113 için 41 adet meâl bulundu. Cemal Külünkoğlu (23/MU'MİNÛN-113: (Onlar:) “Bir gün, ya da günün bir kısmı kadar kaldık, tam olarak hesap tutan (melek)lere sor (bizim gün sayacak halimiz kalmadı)!” derler.) / Kadri Çelik (23/MU'MİNÛN-113: Derler ki: “Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, (eğer hata ediyorsak) sayanlara sor.”)
23/MU'MİNÛN-113
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلْ الْعَادِّينَ ﴿١١٣﴾
Kâlû lebisnâ yevmen ev ba’da yevmin fes’elil âddîn(âddîne).
| 1. | kâlû | : dediler |
| 2. | lebisnâ | : biz kaldık |
| 3. | yevmen | : gün |
| 4. | ev | : veya |
| 5. | ba'da yevmin | : günün bir kısmı |
| 6. | fes'eli (fe is'el) | : öyleyse, o zaman sor |
| 7. | el âddîne | : sayan kimseler, sayanlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: “Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. O zaman (onu), sayanlara sor.” dediler.
2 - Diyanet İşleri: Onlar, “Bir gün, ya da bir günden daha az bir süre kaldık. Hesap tutanlara sor” derler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor derler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bir gün derler, yahut da bir günün bir kısmı kadar, artık, sayanlara sor.
5 - Abdullah Parlıyan: Onlar da, orada bir gün kaldık yahut bir günden daha az, bunu zamanı sayanlara, bilenlere sor diye cevap verecekler.
6 - Adem Uğur: Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor derler.
7 - Ahmed Hulusi: Dediler ki: "Bir gün ya da günün birazı kaldık. . . Sayanlara sor!"
8 - Ahmet Tekin: Onlar:
'Bir gün veya günün bir kısmı kadar. İşte hesap bilenlere sor.' derler.
9 - Ahmet Varol: 'Bir gün veya bir günün birazı kadar kaldık. Sayanlara sor' derler.
10 - Ali Bulaç: Dediler ki: "Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor."
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar derler ki: “- Bir gün, yahud bir günden az kaldık. İşte (hesab tutan meleklere) sayanlara sor.”
12 - Ali Ünal: “Bir gün veya günün sadece bir kısmında kaldık! Ama tam da kestiremiyoruz; bunu zamanın hesabını bilebilen ve aklında tutabilenlere sorsanız.” diye cevap verirler.
13 - Bayraktar Bayraklı: “Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte, sayanlara sor!” derler.
14 - Bekir Sadak: «Bir gun veya daha az bir sure kaldik, sayanlara sor» derler.
15 - Celal Yıldırım: «Bir gün ya da bir günün birazı kaldık, sayanlara sor» derler.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Onlar:) “Bir gün, ya da günün bir kısmı kadar kaldık, tam olarak hesap tutan (melek)lere sor (bizim gün sayacak halimiz kalmadı)!” derler.
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor' derler.
18 - Diyanet Vakfi: «Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor» derler.
19 - Edip Yüksel: 'Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. Sayanlara sor,' dediler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bir gün veya bir günün birazı, sayanlara sor derler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onlar: «Bir gün veya bir günün bir kısmı, sayanlara sor.» derler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte bilenlere sor.» derler.
23 - Gültekin Onan: Dediler ki: "Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor."
24 - Harun Yıldırım: "Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor" derler.
25 - Hasan Basri Çantay: Dediler (diyecekler): «Bir gün, yahud bir günün bir kısmı (müddetle) kaldık. Sayanlara sor şimdi».
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlar:) 'Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık; artık o sayanlara (hesab tutan o meleklere) sor!' derler.
27 - İbni Kesir: Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor, dediler.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlarda “Bir gün veya bir günden daha az kaldık, sayanlara sor” dediler.
29 - Kadri Çelik: Derler ki: “Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, (eğer hata ediyorsak) sayanlara sor.”
30 - Muhammed Esed: "Orada bir gün kaldık, yahut bir günden daha az; bunu (zamanı) saymasını bilenlere sor..." diye cevap verecekler.
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar cevap verecekler: "Bir gün ya da bir günden daha az; istersen bunu sayı bilenlere sor!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Diyeceklerdir ki: «Ya bir gün veya bir günün birazı kadar kaldık.» İmdi sayanlara sor.
33 - Ömer Öngüt: Derler ki: “Ya bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. Sayabilenlere sor!”
34 - Şaban Piriş: -Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık, sayanlara sor dediler.
35 - Sadık Türkmen: Dediler ki: “Bir gün, yahut bir günün bir kısmı kadar kaldık. Sayanlara sor!”
36 - Seyyid Kutub: Cehennemlikler derler ki; «Orada ya bir gün, ya da bir günden daha az yaşadık, saymış olanlara sor.»
37 - Suat Yıldırım: Onlar: "Bir gün veya daha da az. Ne bilelim, isterseniz bunu tam tamına aklında tutanlara sor! Zira bizim aklımız başımızdan gitmiş durumda." diye cevap verirler.
38 - Süleyman Ateş: "(Herhalde) Bir gün, yahut günün bir kısmı kadar kaldık; sayanlara sor", dediler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor.»
40 - Ümit Şimşek: 'Ya bir gün, ya da günün bir bölümü kadar,' derler. 'Onun hesabını tutanlara sor.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Derler: "Bir gün yahut günün bir kısmı kadar; sayanlara sor."
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118