MU'MİNÛN-79 için 41 adet meâl bulundu. İlyas Yorulmaz (23/MU'MİNÛN-79: Yer yüzünde sizi bir bitki gibi yaratan da O dur. O nun huzurunda toplanılacaksınız.) / (İmam İskender Ali Mihr) Ve sizi, arzda (yeryüzünde) yaratıp çoğaltan, yayan O’dur. Ve O’na haşrolunacaksınız (döndürüleceksiniz).
23/MU'MİNÛN-79
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٧٩﴾
Ve huvellezî zereekum fîl ardı ve ileyhi tuhşerûn(tuhşerûne).
| 1. | ve huve | : ve o |
| 2. | ellezî | : ki o |
| 3. | zeree-kum | : sizi yaratıp çoğalttı, yaydı |
| 4. | fî el ardı | : arzda, yeryüzünde |
| 5. | ve ileyhi | : ve ona |
| 6. | tuhşerûne | : haşrolunacaksınız |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve sizi, arzda (yeryüzünde) yaratıp çoğaltan, yayan O’dur. Ve O’na haşrolunacaksınız (döndürüleceksiniz).
2 - Diyanet İşleri: O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sadece O’nun huzurunda toplanacaksınız.
3 - Abdul Metin Saruhan: Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp üretendir. Sırf O’nun huzurunda toplanacaksınız.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve o, bir mâbuttur ki sizin için bitirdi yeryüzündekileri ve onun tapısında haşrolacaksınız.
5 - Abdullah Parlıyan: Sizi yaratıp, çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur ve sonunda, O'nun huzurunda toplanacaksınız.
6 - Adem Uğur: Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.
7 - Ahmed Hulusi: "HÛ"dur ki; sizi arzda (bedende) yaratıp çoğalttı. . . O'na haşr olunacaksınız!
8 - Ahmet Tekin: O, sizi yeryüzünde üretip çoğaltan ve yayandır. Haşrolup, yalnız onun huzurunda toplanacaksınız.
9 - Ahmet Varol: Yeryüzünde sizi yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
10 - Ali Bulaç: O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sizi yer yüzünde yaratan O’dur. Kıyamet gününde hep O’na dönüb toplanacaksınız.
12 - Ali Ünal: Yine O’dur ki, sizi çoğaltıp yeryüzünde yaydı ve ölümünüzden sonra diriltilip, O’ nun huzurunda toplanacaksınız.
13 - Bayraktar Bayraklı: Sizi yeryüzünde yaratıp, çoğalmanızı sağlayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
14 - Bekir Sadak: Sizi yerde yaratip yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksiniz.
15 - Celal Yıldırım: O ki sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve ancak (dirilip) O'nun huzurunda biraraya getirileceksiniz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Sizi yeryüzünde yaratıp türeten O'dur ve O'nun huzurunda (diriltilip) toplanacaksınız.
17 - Diyanet İşleri (eski): Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
18 - Diyanet Vakfi: Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.
19 - Edip Yüksel: O'dur sizi yeryüzüne yerleştiren; O'nun huzurunda toplanacaksınız.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve sizi Arzda yaratıp yayan o, hep ona haşrolunacaksınız
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O'dur; hep O'nun huzurunda toplanacaksınız.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ve sizi yeryüzünde yaratıp türeden O'dur. Sırf O'nun huzuruna toplanacaksınız.
23 - Gültekin Onan: O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
24 - Harun Yıldırım: Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.
25 - Hasan Basri Çantay: O, sizi yer (yüzün) de yaratıb türetendir. Hepiniz ancak Ona (dönüb) toplanacaksınız.
26 - Hayrat Neşriyat: Hem O, sizi yeryüzünde yaratıp, yayandır. Ve ancak O’nun huzûruna toplanacaksınız.
27 - İbni Kesir: Sizi yeryüzünde yaratıp türeten O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız
28 - İlyas Yorulmaz: Yer yüzünde sizi bir bitki gibi yaratan da O dur. O nun huzurunda toplanılacaksınız.
29 - Kadri Çelik: O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
30 - Muhammed Esed: Sizi çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur; ve sonunda toplanıp O'na döndürüleceksiniz.
31 - Mustafa İslamoğlu: Sizi yeryüzüne yayan da O'dur, yine O'na döndürüleceksiniz.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve sizi yerde yaratıp yayan, O'dur ve O'na haşrolunacaksınızdır.
33 - Ömer Öngüt: Sizi yeryüzünde yaratıp türeten de O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
34 - Şaban Piriş: Sizi yeryüzünde yaratıp, yayan O’dur. O’nun huzurunda toplanacaksınız.
35 - Sadık Türkmen: Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O’dur. Toplanıp O’nun huzuruna götürülürsünüz.
36 - Seyyid Kutub: Sizi yeryüzüne yerleştiren O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
37 - Suat Yıldırım: Sizi çoğaltıp dünyaya yayan da O’dur. Muhakkak yine O’nun huzuruna götürüleceksiniz.
38 - Süleyman Ateş: O'dur ki, sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve O'na götürüleceksiniz.
39 - Tefhim-ul Kuran: O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
40 - Ümit Şimşek: Sizi yeryüzünde yayan da Odur; yine Onun huzurunda toplanacaksınız.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz.
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118