MU'MİNÛN-49 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (23/MU'MİNÛN-49: And olsun ki Musa'ya, dogru yola girsinler diye Kitap verdik.) / Celal Yıldırım (23/MU'MİNÛN-49: And olsun ki Musâ'ya o kitabı (Tevrat'ı) verdik ki, onlar doğru yolu bulsunlar.)
MU'MİNÛN-49, MU'MİNÛN Suresi 49. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MU'MİNÛN-49 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (23/MU'MİNÛN-49: And olsun ki Musa'ya, dogru yola girsinler diye Kitap verdik.) / Celal Yıldırım (23/MU'MİNÛN-49: And olsun ki Musâ'ya o kitabı (Tevrat'ı) verdik ki, onlar doğru yolu bulsunlar.)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ﴿٤٩﴾
Ve lekad âteynâ mûsâl kitâbe leallehum yehtedûn(yehtedûne).
| 1. | ve lekad | : ve andolsun |
| 2. | âteynâ | : biz verdik |
| 3. | mûsâ | : Musa |
| 4. | el kitâbe | : kitap |
| 5. | lealle-hum | : umulur ki böylece onlar |
| 6. | yehtedûne | : hidayete ererler, hidayete ersinler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve andolsun, Hz. Musa’ya kitap verdik ki böylece onlar, hidayete ersinler.
2 - Diyanet İşleri: Andolsun, hidayete ersinler diye Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik.
3 - Abdul Metin Saruhan: And olsun biz Musa’ya Kitab’ı verdik. (Ta ki onlar) Hidayete ersinler diye.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Andolsun ki biz, doğru yolu bulsunlar diye Mûsâ'ya kitap vermiştik.
5 - Abdullah Parlıyan: Belki doğru yolu tutarlar diye, Musa'ya kitap vermiştik.
6 - Adem Uğur: Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.
7 - Ahmed Hulusi: Andolsun ki, (İsrailoğulları) hakikate ersinler diye Musa'ya hakikat BİLGİsini verdik.
8 - Ahmet Tekin: Andolsun biz, Mûsâ’ya, onlar doğru yolu görüp tercih etme imkânı bulur ümidiyle kutsal kitabı vermiştik.
9 - Ahmet Varol: Andolsun biz Musa'ya, bel ki onunla doğru yola ererler diye Kitab'ı vermiştik.
10 - Ali Bulaç: Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
11 - Ali Fikri Yavuz: Yemin olsun, Mûsa’ya Tevrat’ı verdik ki, kavmi hidayete ersinler .
12 - Ali Ünal: Biz de Musa’ya, halkı hayatlarında doğru olan yolu izlesinler diye o (mukaddes) Kitabı verdik.
13 - Bayraktar Bayraklı: Andolsun biz Mûsâ'ya, belki onlar yola gelirler diye kitabı verdik.
14 - Bekir Sadak: And olsun ki Musa'ya, dogru yola girsinler diye Kitap verdik.
15 - Celal Yıldırım: And olsun ki Musâ'ya o kitabı (Tevrat'ı) verdik ki, onlar doğru yolu bulsunlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Andolsun ki biz, doğru yolu bulsunlar diye Musa'ya kitabı (Tevrat'ı) verdik.
17 - Diyanet İşleri (eski): And olsun ki Musa'ya, doğru yola girsinler diye Kitap verdik.
18 - Diyanet Vakfi: Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.
19 - Edip Yüksel: Doğruyu bulurlar diye Musa'ya Kitabı vermiştik.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Şanım hakkı için berikiler doğru yolu tutabilsinler diye Musâya o kitabı da verdik
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Andolsun ki, berikiler doğru tutabilsinler diye Musa'ya o kitabı da verdik.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Andolsun biz Musa'ya belki onlar yola gelirler diye, o kitabı da verdik.
23 - Gültekin Onan: Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
24 - Harun Yıldırım: Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.
25 - Hasan Basri Çantay: Andolsun ki biz Musâya, (kavmi) belki hidâyete kavuşurlar diye, o kitabı (Tevrâtı) verdik.
26 - Hayrat Neşriyat: And olsun ki Mûsâ’ya da Kitâb’ı verdik. Tâ ki onlar (o İsrâîloğulları), doğru yolu bulabilsinler.
27 - İbni Kesir: Andolsun ki; doğru yola gelsinler diye Musa'ya Kitab'ı verdik.
28 - İlyas Yorulmaz: Musa'ya kitabı verdik ki, belki doğru yola girerler diye.
29 - Kadri Çelik: Şüphesiz biz, belki onlar hidayete erer diye Musa'ya kitabı verdik.
30 - Muhammed Esed: Oysa, belki doğru yolu tutarlar diye Musa'ya kitap vermiştik.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ama doğrusu Biz Musa'ya ilahi mesajı, belki onlar doğru yolu bulurlar diye vermiştik.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, Mûsa'ya kitap verdik, (kavmi) hidâyete erebilsinler diye.
33 - Ömer Öngüt: Andolsun ki biz Musa'ya, belki hidayet bulurlar diye kitap verdik.
34 - Şaban Piriş: Doğru yolu görsünler diye Musa’ya da kitabı vermiştik.
35 - Sadık Türkmen: Kuşkusuz, musa’ya kitabı verdik. Belki doğru yolu bulurlar, diye.
36 - Seyyid Kutub: Soydaşları doğru yolu bulsunlar diye Musa'ya kitap verdik.
37 - Suat Yıldırım: Oysa doğru yolu tutmaları ümidiyle biz Mûsâ’ya kitabı verdik.
38 - Süleyman Ateş: (Sonra Mûsâ, İsrâil oğullarını Mısır'dan çıkardı. İsrâil oğulları) Doğru yolu bulsunlar diye biz, Mûsâ'ya Kitabı (Tevrât'ı) verdik.
39 - Tefhim-ul Kuran: Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
40 - Ümit Şimşek: Doğru yolu bulsunlar diye Biz Musa'ya kitap da verdik.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yemin olsun, Mûsa'ya o Kitap'ı vermiştik ki, hidayete erebilsinler.
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118