MU'MİNÛN Suresi 49. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-49

MU'MİNÛN Suresi 49. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-49

MU'MİNÛN-49 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (23/MU'MİNÛN-49: And olsun ki Musa'ya, dogru yola girsinler diye Kitap verdik.) / Celal Yıldırım (23/MU'MİNÛN-49: And olsun ki Musâ'ya o kitabı (Tevrat'ı) verdik ki, onlar doğru yolu bulsunlar.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MU'MİNÛN Suresi 49. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-49
MU'MİNÛN-49 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (23/MU'MİNÛN-49: And olsun ki Musa'ya, dogru yola girsinler diye Kitap verdik.) / Celal Yıldırım (23/MU'MİNÛN-49: And olsun ki Musâ'ya o kitabı (Tevrat'ı) verdik ki, onlar doğru yolu bulsunlar.)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ﴿٤٩﴾

Ve lekad âteynâ mûsâl kitâbe leallehum yehtedûn(yehtedûne).

1.ve lekad: ve andolsun
2.âteynâ: biz verdik
3.mûsâ: Musa
4.el kitâbe: kitap
5.lealle-hum: umulur ki böylece onlar
6.yehtedûne: hidayete ererler, hidayete ersinler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve andolsun, Hz. Musa’ya kitap verdik ki böylece onlar, hidayete ersinler.
2 - Diyanet İşleri: Andolsun, hidayete ersinler diye Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik.
3 - Abdul Metin Saruhan: And olsun biz Musa’ya Kitab’ı verdik. (Ta ki onlar) Hidayete ersinler diye.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Andolsun ki biz, doğru yolu bulsunlar diye Mûsâ'ya kitap vermiştik.
5 - Abdullah Parlıyan: Belki doğru yolu tutarlar diye, Musa'ya kitap vermiştik.
6 - Adem Uğur: Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.
7 - Ahmed Hulusi: Andolsun ki, (İsrailoğulları) hakikate ersinler diye Musa'ya hakikat BİLGİsini verdik.
8 - Ahmet Tekin: Andolsun biz, Mûsâ’ya, onlar doğru yolu görüp tercih etme imkânı bulur ümidiyle kutsal kitabı vermiştik.
9 - Ahmet Varol: Andolsun biz Musa'ya, bel ki onunla doğru yola ererler diye Kitab'ı vermiştik.
10 - Ali Bulaç: Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
11 - Ali Fikri Yavuz: Yemin olsun, Mûsa’ya Tevrat’ı verdik ki, kavmi hidayete ersinler .
12 - Ali Ünal: Biz de Musa’ya, halkı hayatlarında doğru olan yolu izlesinler diye o (mukaddes) Kitabı verdik.
13 - Bayraktar Bayraklı: Andolsun biz Mûsâ'ya, belki onlar yola gelirler diye kitabı verdik.
14 - Bekir Sadak: And olsun ki Musa'ya, dogru yola girsinler diye Kitap verdik.
15 - Celal Yıldırım: And olsun ki Musâ'ya o kitabı (Tevrat'ı) verdik ki, onlar doğru yolu bulsunlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Andolsun ki biz, doğru yolu bulsunlar diye Musa'ya kitabı (Tevrat'ı) verdik.
17 - Diyanet İşleri (eski): And olsun ki Musa'ya, doğru yola girsinler diye Kitap verdik.
18 - Diyanet Vakfi: Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.
19 - Edip Yüksel: Doğruyu bulurlar diye Musa'ya Kitabı vermiştik.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Şanım hakkı için berikiler doğru yolu tutabilsinler diye Musâya o kitabı da verdik
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Andolsun ki, berikiler doğru tutabilsinler diye Musa'ya o kitabı da verdik.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Andolsun biz Musa'ya belki onlar yola gelirler diye, o kitabı da verdik.
23 - Gültekin Onan: Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
24 - Harun Yıldırım: Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.
25 - Hasan Basri Çantay: Andolsun ki biz Musâya, (kavmi) belki hidâyete kavuşurlar diye, o kitabı (Tevrâtı) verdik.
26 - Hayrat Neşriyat: And olsun ki Mûsâ’ya da Kitâb’ı verdik. Tâ ki onlar (o İsrâîloğulları), doğru yolu bulabilsinler.
27 - İbni Kesir: Andolsun ki; doğru yola gelsinler diye Musa'ya Kitab'ı verdik.
28 - İlyas Yorulmaz: Musa'ya kitabı verdik ki, belki doğru yola girerler diye.
29 - Kadri Çelik: Şüphesiz biz, belki onlar hidayete erer diye Musa'ya kitabı verdik.
30 - Muhammed Esed: Oysa, belki doğru yolu tutarlar diye Musa'ya kitap vermiştik.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ama doğrusu Biz Musa'ya ilahi mesajı, belki onlar doğru yolu bulurlar diye vermiştik.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, Mûsa'ya kitap verdik, (kavmi) hidâyete erebilsinler diye.
33 - Ömer Öngüt: Andolsun ki biz Musa'ya, belki hidayet bulurlar diye kitap verdik.
34 - Şaban Piriş: Doğru yolu görsünler diye Musa’ya da kitabı vermiştik.
35 - Sadık Türkmen: Kuşkusuz, musa’ya kitabı verdik. Belki doğru yolu bulurlar, diye.
36 - Seyyid Kutub: Soydaşları doğru yolu bulsunlar diye Musa'ya kitap verdik.
37 - Suat Yıldırım: Oysa doğru yolu tutmaları ümidiyle biz Mûsâ’ya kitabı verdik.
38 - Süleyman Ateş: (Sonra Mûsâ, İsrâil oğullarını Mısır'dan çıkardı. İsrâil oğulları) Doğru yolu bulsunlar diye biz, Mûsâ'ya Kitabı (Tevrât'ı) verdik.
39 - Tefhim-ul Kuran: Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
40 - Ümit Şimşek: Doğru yolu bulsunlar diye Biz Musa'ya kitap da verdik.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yemin olsun, Mûsa'ya o Kitap'ı vermiştik ki, hidayete erebilsinler.

 

quran-menu
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala