MU'MİNÛN-49, MU'MİNÛN Suresi 49. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MU'MİNÛN-49, MU'MİNÛN Suresi 49. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MU'MİNÛN-49 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (23/MU'MİNÛN-49: And olsun ki Musa'ya, dogru yola girsinler diye Kitap verdik.) / Celal Yıldırım (23/MU'MİNÛN-49: And olsun ki Musâ'ya o kitabı (Tevrat'ı) verdik ki, onlar doğru yolu bulsunlar.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MU'MİNÛN-49, MU'MİNÛN Suresi 49. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MU'MİNÛN-49 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (23/MU'MİNÛN-49: And olsun ki Musa'ya, dogru yola girsinler diye Kitap verdik.) / Celal Yıldırım (23/MU'MİNÛN-49: And olsun ki Musâ'ya o kitabı (Tevrat'ı) verdik ki, onlar doğru yolu bulsunlar.)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ﴿٤٩﴾

Ve lekad âteynâ mûsâl kitâbe leallehum yehtedûn(yehtedûne).

1.ve lekad: ve andolsun
2.âteynâ: biz verdik
3.mûsâ: Musa
4.el kitâbe: kitap
5.lealle-hum: umulur ki böylece onlar
6.yehtedûne: hidayete ererler, hidayete ersinler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve andolsun, Hz. Musa’ya kitap verdik ki böylece onlar, hidayete ersinler.
2 - Diyanet İşleri: Andolsun, hidayete ersinler diye Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik.
3 - Abdul Metin Saruhan: And olsun biz Musa’ya Kitab’ı verdik. (Ta ki onlar) Hidayete ersinler diye.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Andolsun ki biz, doğru yolu bulsunlar diye Mûsâ'ya kitap vermiştik.
5 - Abdullah Parlıyan: Belki doğru yolu tutarlar diye, Musa'ya kitap vermiştik.
6 - Adem Uğur: Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.
7 - Ahmed Hulusi: Andolsun ki, (İsrailoğulları) hakikate ersinler diye Musa'ya hakikat BİLGİsini verdik.
8 - Ahmet Tekin: Andolsun biz, Mûsâ’ya, onlar doğru yolu görüp tercih etme imkânı bulur ümidiyle kutsal kitabı vermiştik.
9 - Ahmet Varol: Andolsun biz Musa'ya, bel ki onunla doğru yola ererler diye Kitab'ı vermiştik.
10 - Ali Bulaç: Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
11 - Ali Fikri Yavuz: Yemin olsun, Mûsa’ya Tevrat’ı verdik ki, kavmi hidayete ersinler .
12 - Ali Ünal: Biz de Musa’ya, halkı hayatlarında doğru olan yolu izlesinler diye o (mukaddes) Kitabı verdik.
13 - Bayraktar Bayraklı: Andolsun biz Mûsâ'ya, belki onlar yola gelirler diye kitabı verdik.
14 - Bekir Sadak: And olsun ki Musa'ya, dogru yola girsinler diye Kitap verdik.
15 - Celal Yıldırım: And olsun ki Musâ'ya o kitabı (Tevrat'ı) verdik ki, onlar doğru yolu bulsunlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Andolsun ki biz, doğru yolu bulsunlar diye Musa'ya kitabı (Tevrat'ı) verdik.
17 - Diyanet İşleri (eski): And olsun ki Musa'ya, doğru yola girsinler diye Kitap verdik.
18 - Diyanet Vakfi: Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.
19 - Edip Yüksel: Doğruyu bulurlar diye Musa'ya Kitabı vermiştik.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Şanım hakkı için berikiler doğru yolu tutabilsinler diye Musâya o kitabı da verdik
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Andolsun ki, berikiler doğru tutabilsinler diye Musa'ya o kitabı da verdik.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Andolsun biz Musa'ya belki onlar yola gelirler diye, o kitabı da verdik.
23 - Gültekin Onan: Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
24 - Harun Yıldırım: Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.
25 - Hasan Basri Çantay: Andolsun ki biz Musâya, (kavmi) belki hidâyete kavuşurlar diye, o kitabı (Tevrâtı) verdik.
26 - Hayrat Neşriyat: And olsun ki Mûsâ’ya da Kitâb’ı verdik. Tâ ki onlar (o İsrâîloğulları), doğru yolu bulabilsinler.
27 - İbni Kesir: Andolsun ki; doğru yola gelsinler diye Musa'ya Kitab'ı verdik.
28 - İlyas Yorulmaz: Musa'ya kitabı verdik ki, belki doğru yola girerler diye.
29 - Kadri Çelik: Şüphesiz biz, belki onlar hidayete erer diye Musa'ya kitabı verdik.
30 - Muhammed Esed: Oysa, belki doğru yolu tutarlar diye Musa'ya kitap vermiştik.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ama doğrusu Biz Musa'ya ilahi mesajı, belki onlar doğru yolu bulurlar diye vermiştik.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, Mûsa'ya kitap verdik, (kavmi) hidâyete erebilsinler diye.
33 - Ömer Öngüt: Andolsun ki biz Musa'ya, belki hidayet bulurlar diye kitap verdik.
34 - Şaban Piriş: Doğru yolu görsünler diye Musa’ya da kitabı vermiştik.
35 - Sadık Türkmen: Kuşkusuz, musa’ya kitabı verdik. Belki doğru yolu bulurlar, diye.
36 - Seyyid Kutub: Soydaşları doğru yolu bulsunlar diye Musa'ya kitap verdik.
37 - Suat Yıldırım: Oysa doğru yolu tutmaları ümidiyle biz Mûsâ’ya kitabı verdik.
38 - Süleyman Ateş: (Sonra Mûsâ, İsrâil oğullarını Mısır'dan çıkardı. İsrâil oğulları) Doğru yolu bulsunlar diye biz, Mûsâ'ya Kitabı (Tevrât'ı) verdik.
39 - Tefhim-ul Kuran: Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
40 - Ümit Şimşek: Doğru yolu bulsunlar diye Biz Musa'ya kitap da verdik.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yemin olsun, Mûsa'ya o Kitap'ı vermiştik ki, hidayete erebilsinler.

 

quran-menu
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala