MU'MİNÛN Suresi 89. ayet meali, MU'MİNÛN-89. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

MU'MİNÛN Suresi 89. ayet meali, MU'MİNÛN-89. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

MU'MİNÛN-89 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (23/MU'MİNÛN-89: «Allah'tir» diyecekler; «Oyleyse nasil aldaniyorsunuz» de.) / Celal Yıldırım (23/MU'MİNÛN-89: Allah'ın elindedir, diyecekler. De ki: O halde nasıl nereden büyüleniyorsunuz ?!)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MU'MİNÛN Suresi 89. ayet meali, MU'MİNÛN-89. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
MU'MİNÛN-89 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (23/MU'MİNÛN-89: «Allah'tir» diyecekler; «Oyleyse nasil aldaniyorsunuz» de.) / Celal Yıldırım (23/MU'MİNÛN-89: Allah'ın elindedir, diyecekler. De ki: O halde nasıl nereden büyüleniyorsunuz ?!)
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ ﴿٨٩﴾

Se yekûlûne lillâh(lillâhi), kul fe ennâ tusharûn(tusharûne).

1.se-yekûlûne: diyecekler
2.li allâhi: Allah'ın
3.kul: de ki
4.fe: o zaman, öyleyse
5.ennâ: nasıl
6.tusharûne: aldatılıyorsunuz, büyüleniyorsunuz


1 - İmam İskender Ali Mihr: “Allah’ındır (Allah’tır).” diyecekler. De ki: “Öyleyse nasıl aldatılıyorsunuz?”
2 - Diyanet İşleri: “Allah’ındır” diyecekler. “Öyle ise nasıl aldanıyorsunuz?” de.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Bunların hepsi) Allah’ındır diyecekler. Öyle ise nereden büyüleniyorsunuz? De!
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Diyecekler ki: Bunlar da Allah'ın. De ki: Ne diye hâlâ boş şeylere kapılmadasınız?
5 - Abdullah Parlıyan: Allah, diye cevap vereceklerdir. De ki: Peki o halde nasıl hayallere kapılıp büyüleniyorsunuz?
6 - Adem Uğur: (Bunların hepsi) Allah'ındır diyecekler. Öyle ise nasıl olup da büyüye kapılıyorsunuz? de.
7 - Ahmed Hulusi: "Allâh içindir", diyecekler! De ki: "Nasıl oluyor da (dünyanızla) büyüleniyorsunuz?"
8 - Ahmet Tekin: 'Allah’tır' diyecekler.
'Öyle ise, nasıl olup da büyülenerek aklı etki altına alınanlar gibi aldatılıyorsunuz?' de.
9 - Ahmet Varol: 'Allah'ındır' diyecekler. De ki: 'Öyleyse nasıl büyüleniyorsunuz?'
10 - Ali Bulaç: "Allah'ındır" diyecekler. De ki: "Öyleyse nasıl oluyor da böyle büyüleniyorsunuz?"
11 - Ali Fikri Yavuz: Yine “-Allah’ındır” diyecekler. Onlara de ki: “- O halde nereden aldatılıyorsunuz (da hakkı inkâr, ediyorsunuz)?”
12 - Ali Ünal: Yine, “Allah!” diyeceklerdir. “O halde, nasıl oluyor da ‘büyülenmişçesine’ gerçeklerden böylesine uzaklaşıyorsunuz?” de.
13 - Bayraktar Bayraklı: “Allah'tır” diyecekler. “Öyleyse nasıl büyüleniyorsunuz?” de!
14 - Bekir Sadak: «Allah'tir» diyecekler; «Oyleyse nasil aldaniyorsunuz» de.
15 - Celal Yıldırım: Allah'ın elindedir, diyecekler. De ki: O halde nasıl nereden büyüleniyorsunuz ?!
16 - Cemal Külünkoğlu: (Sana) “Bu yetki Allah'a aittir” diyecekler. De ki; “O halde nasıl oluyor da yanıltılıyorsunuz?”
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Allah'tır' diyecekler; 'Öyleyse nasıl aldanıyorsunuz' de.
18 - Diyanet Vakfi: «(Bunların hepsi) Allah'ındır» diyecekler. Öyle ise nasıl olup da büyüye kapılıyorsunuz? de.
19 - Edip Yüksel: 'ALLAH.,' diyeceklerdir. De ki, 'O halde nasıl da aldanıyorsunuz?'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: «Allah'ın» diyecekler, «o halde nereden büyüleniyorsunuz?» de!
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Allah'a ait diyecekler. De ki: «O halde nasıl büyüleniyorsunuz?»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «(Bunlar da) Allah'ındır.» diyecekler. «Öyle ise nasıl olur da büyülenirsiniz?» de.
23 - Gültekin Onan: "Tanrı'nındır" diyecekler. De ki: "Öyleyse nasıl oluyor da böyle büyüleniyorsunuz?"
24 - Harun Yıldırım: "Allah'ındır" diyecekler. Öyle ise nasıl olup da büyüye kapılıyorsunuz? de.
25 - Hasan Basri Çantay: (Buna karşı da yine «Hepsi) Allahındır» diyecekler. De ki: «O halde nasıl olub da böyle büyüleniyorsunuz»?
26 - Hayrat Neşriyat: '(Bunlar hep) Allah’a âiddir!' diyecekler. De ki: 'Öyleyse (asıl siz) nasılbüyüleniyorsunuz (ki Kur’ân’a sihirdir diyorsunuz)?'
27 - İbni Kesir: Allah'tır, diyecekler. Öyleyse nasıl aldanıyorsunuz? de.
28 - İlyas Yorulmaz: Diyecekler ki “Allah dır” O zaman nasıl da etki altında kalıyorsunuz!
29 - Kadri Çelik: “(Bütün bunlar) Allah'ındır” diyecekler. De ki: “Öyleyse nasıl oluyor da siz böyle büyüleniyorsunuz?”
30 - Muhammed Esed: "Allah!" diye cevap vereceklerdir. De ki: "Peki, o halde, nasıl böyle aldatılabilirsiniz?"
31 - Mustafa İslamoğlu: "Allah'tır" diyecekler. De ki: "O halde, nasıl büyülenmiş (gibi) davranabiliyorsunuz?"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Hemen diyeceklerdir ki: «Allah içindir.» De ki: «Artık siz nereden büyüleniyorsunuz?»
33 - Ömer Öngüt: “Allah'tır” diyecekler. De ki: “Öyleyse nasıl aldanıyorsunuz?”
34 - Şaban Piriş: “Allah’tır” diyecekler. “Öyleyse nasıl aldatılıyorsunuz?” de!
35 - Sadık Türkmen: “Allah’tır!” diyecekler. De ki: “O halde, nasıl aldatılıyorsunuz?”
36 - Seyyid Kutub: Sana «Bu yetki Allah'a aittir» diyecekler. De ki; «O halde nasıl oluyor da yanıltılıyorsunuz?»
37 - Suat Yıldırım: Elbette, "Allah’tır" diyecekler. Sen de ki: "Öyleyse nasıl oluyor da büyülenip gerçekten uzaklaşıyorsunuz?"
38 - Süleyman Ateş: "(Her şeyin yönetimi) Allah'a âittir" diyecekler. "O halde nasıl büyüleniyorsunuz?" de.
39 - Tefhim-ul Kuran: «Allah'ındır» diyecekler. De ki: «Öyleyse nasıl oluyor da siz böyle büyüleniyorsunuz?»
40 - Ümit Şimşek: Diyecekler ki: 'Hepsi Allah'ındır.' De ki: 'Öyleyse nasıl aldanıyorsunuz?'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Allah'tır!" diyecekler. De ki: "Nasıl oluyor da büyüleniyorsunuz?"

 

quran-menu
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala