MU'MİNÛN-95 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (23/MU'MİNÛN-95: Şüphesiz ki Biz, onlara yaptığımız tehdidi sana gösterme gücüne sahibiz elbette.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (23/MU'MİNÛN-95: Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.)
MU'MİNÛN-95 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
MU'MİNÛN-95 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (23/MU'MİNÛN-95: Şüphesiz ki Biz, onlara yaptığımız tehdidi sana gösterme gücüne sahibiz elbette.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (23/MU'MİNÛN-95: Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.)
وَإِنَّا عَلَى أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ ﴿٩٥﴾
Ve innâ alâ en nuriyeke mâ neıduhum le kâdirûn(kâdirûne).
| 1. | ve innâ | : ve muhakkak ki biz |
| 2. | alâ | : üzerine, üstüne, ...’e |
| 3. | en nuriye-ke | : sana bizim göstermemiz |
| 4. | mâ | : şeyi |
| 5. | neidu-hum | : onlara vaadediyoruz |
| 6. | le | : mutlaka, elbette |
| 7. | kâdirûne | : kaadir olanlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve muhakkak ki Biz, onlara vaadettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette kaadir olanlarız.
2 - Diyanet İşleri: Bizim onlara yönelttiğimiz tehditleri sana göstermeye elbette gücümüz yeter.
3 - Abdul Metin Saruhan: Biz onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki Kadiriz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve şüphe yok ki bizim, onlara vaadettiğimiz şeyleri sana göstermeye gücümüz yeter elbette.
5 - Abdullah Parlıyan: İşte böyle dua et. Çünkü biz onlara, vaat ettiğimiz azabı sana göstermeye gücümüz yeter.
6 - Adem Uğur: Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.
7 - Ahmed Hulusi: Doğrusu biz, onları tehdit ediyor olduğumuz şeyi sana gösterecek güce sahibiz!
8 - Ahmet Tekin: 'Bizim onlara yaptığımız tehdidi, kesinlikle sana göstermeye gücümüz yeter.'
9 - Ahmet Varol: Biz, onlara vaad ettiğimizi sana göstermeye güç yetiririz.
10 - Ali Bulaç: Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), onlara vaad ettiğimiz azabı sana göstermeğe elbette kadiriz.
12 - Ali Ünal: Elbette Biz, kendisiyle onları tehdit ettiğimiz cezayı senin sağlığında infaz etmeye (ve seni de ondan uzak tutmaya) kadiriz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Biz onlara vaad ettiğimizi sana elbette gösterebiliriz.
14 - Bekir Sadak: Biz onlara vadettigimizi sana elbette gosterebiliriz.
15 - Celal Yıldırım: Şüphesiz ki (Peygamberim ) onlara va'dettiğimiz azabı sana göstermeye kudretimiz yeter.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Ey Resulüm!) Bizim onlara vaad ettiğimiz azabı sana göstermeğe elbette gücümüz yeter.
17 - Diyanet İşleri (eski): Biz onlara vadettiğimizi sana elbette gösterebiliriz.
18 - Diyanet Vakfi: Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.
19 - Edip Yüksel: Biz elbette, kendilerine söz verileni sana gösterebiliriz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Şübhesiz ki biz, onlara yaptığımız vaîdi sana göstermeğe elbette kadiriz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Şüphesiz ki Biz, onlara yaptığımız tehdidi sana gösterme gücüne sahibiz elbette.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.
23 - Gültekin Onan: Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.
24 - Harun Yıldırım: Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.
25 - Hasan Basri Çantay: Hakîkat, biz onlara va'd (ve tehdîd) etdiğimizi sana göstermiye de elbette kaadiriz.
26 - Hayrat Neşriyat: (Ey Resûlüm!) Şübhesiz ki biz, onlara va'd etmekte olduğumuz (azâb)ı sana da göstermeye elbette gücü yetenleriz.
27 - İbni Kesir: Biz, onlara vaad ettiğimizi sana göstermeye elbette kadiriz.
28 - İlyas Yorulmaz: Biz onlara vaat ettiğimizi (azabı) sana göstermeye elbette gücümüz yeter.
29 - Kadri Çelik: Şüphesiz biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.
30 - Muhammed Esed: (İşte böyle dua et) çünkü, şüphesiz Biz, onlara vaad ettiğimiz (azabın, bu dünyada dahi gerçekleşmesine) seni tanık kılacak güçteyiz!
31 - Mustafa İslamoğlu: Ne ki Biz, onları tehdit ettiğimiz azabı (her hal ve şartta) sana göstermeye elbette kadiriz.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şüphe yok ki, Biz onlara yapmış olduğumuz vaîdi sana göstermeğe elbette kadirleriz.
33 - Ömer Öngüt: Onlara vâdettiğimizi sana göstermeye biz elbette kâdiriz.
34 - Şaban Piriş: Şüphesiz biz, onlara vaat ettiğimiz (azabı) sana göstermeye kadiriz.
35 - Sadık Türkmen: Şüphesiz, onları tehdit ettiğimiz şeyi sana göstermeye, elbette güç yetirenleriz.
36 - Seyyid Kutub: Onlara yönelttiğimiz tehdidin gerçekleştiğini sana göstermeye elbette gücümüz yeter.
37 - Suat Yıldırım: Biz onlara vâd ettiğimiz azabı sana göstermeye elbette kadiriz.
38 - Süleyman Ateş: Biz, onları tehdid ettiğimiz şeyi sana göstermeğe elbette kâdiriz (onları cezâlandıracağız ve sen bunu göreceksin).
39 - Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.
40 - Ümit Şimşek: Onlara vaad ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette gücümüz yeter.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette kadiriz.
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118