MU'MİNÛN-65, MU'MİNÛN Suresi 65. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MU'MİNÛN-65, MU'MİNÛN Suresi 65. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MU'MİNÛN-65 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (23/MU'MİNÛN-65: -Feryat etmeyin, bugün; çünkü siz bizden kurtulamazsınız.) / Suat Yıldırım (23/MU'MİNÛN-65: Fakat onlara şöyle denilecektir: "Bugün hiç boşuna sızlanmayın! Zira siz Bizden hiçbir surette yardıma mazhar olmayacaksınız.")
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MU'MİNÛN-65, MU'MİNÛN Suresi 65. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MU'MİNÛN-65 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (23/MU'MİNÛN-65: -Feryat etmeyin, bugün; çünkü siz bizden kurtulamazsınız.) / Suat Yıldırım (23/MU'MİNÛN-65: Fakat onlara şöyle denilecektir: "Bugün hiç boşuna sızlanmayın! Zira siz Bizden hiçbir surette yardıma mazhar olmayacaksınız.")
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ ﴿٦٥﴾

Lâ tec’erûl yevme innekum minnâ lâ tunsarûn(tunsarûne).

1.lâ tec'erû: yalvarıp bağırarak yardım istemeyin
2.el yevme: o gün
3.inne-kum: muhakkak ki siz
4.min-nâ: bizden, bizim tarafımızdan
5.lâ tunsarûne: yardım edilmezsiniz, size yardım edilmez


1 - İmam İskender Ali Mihr: O gün yalvarıp bağırarak yardım istemeyin. Muhakkak ki Bizim tarafımızdan, size yardım edilmez.
2 - Diyanet İşleri: Boşuna feryat edip durmayın bugün. Zira bizden yardım görmeyeceksiniz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bugün feryât edip yalvarmayın, şüphe yok ki bizden bir yardım göremezsiniz.
5 - Abdullah Parlıyan: Fakat onlara: “Boşuna yalvarıp yakarmayın bugün, çünkü bizden asla yardım görecek değisiniz” denecektir.
6 - Adem Uğur: Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz!
7 - Ahmed Hulusi: "Bugün feryat etmeyin! Muhakkak ki siz bizden yardım alamazsınız!"
8 - Ahmet Tekin: 'Feryad-ü figan ederek yalvarmayın, bu gün. Siz bizden yardım görmeyeceksiniz.'
9 - Ahmet Varol: Bugün feryat etmeyin. Şüphesiz siz bizden yardım göremezsiniz.
10 - Ali Bulaç: Bugün feryad etmeyin, çünkü bizden yardım göremezsiniz.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Onlara şöyle denir): Bugün boşuna feryad etmeyin; çünkü siz, bizden kurtarılamazsınız.
12 - Ali Ünal: Hayır, bugün feryat etmeyin; çünkü Biz’ den size hiçbir fayda yok!
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlara şöyle deriz: “Bugün feryat etmeyiniz, doğrusu katımızdan bir yardım göremezsiniz.”
14 - Bekir Sadak: Onlara soyle deriz: «Bugun feryat etmeyin, dogrusu katimizdan bir yardim gormezsiniz.»
15 - Celal Yıldırım: Bugün sızlanıp yardıma çağırmayın; şüphesiz ki siz bizden yardım göremiyeceksiniz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Boşuna feryat edip durmayın bugün! Zira bizden yardım görmeyeceksiniz.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlara şöyle deriz: 'Bugün feryat etmeyin, doğrusu katımızdan bir yardım görmezsiniz.'
18 - Diyanet Vakfi: Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz!
19 - Edip Yüksel: Yakınmayın; bu gün tarafımızdan hiç bir yardım görmezsiniz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Feryad etmeyin bu gün, çünkü siz bizden kurtarılamazsınız
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Feryat etmeyin bugün; çünkü siz, Bizden kurtarılamazsınız!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Boşuna feryad etmeyin bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz.
23 - Gültekin Onan: Bugün feryad etmeyin, çünkü bizden yardım göremezsiniz.
24 - Harun Yıldırım: Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz!
25 - Hasan Basri Çantay: Bu gün (bîhûde) sızlanmayın. Çünkü siz bizden (kurtulmıya) yardım edilmeyeceksiniz.
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlara şöyle deriz:) 'Bugün artık feryâd etmeyin; çünki siz, bizden yardım görmeyeceksiniz!'
27 - İbni Kesir: Feryad etmeyin bugün. Doğrusu siz, katımızdan bir yardım görmezsiniz.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlara “Bugün yalvarmayın. Kesinlikle bizden size yardım yok. ”
29 - Kadri Çelik: Bugün feryadı basmayın, çünkü siz bizden yardım göremezsiniz.
30 - Muhammed Esed: (Fakat onlara:) "Boşuna yalvarıp yakarmayın bugün; çünkü, Bizden asla yardım görecek değilsiniz!" (denecektir).
31 - Mustafa İslamoğlu: Bugün imdat dilemeyin; çünkü Bizden size asla yardım ulaştırılmayacak!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlara denilir ki) «Bugün bağırıp yalvarmayınız. Şüphe yok ki, siz Bizden yardım olunmazsınız.»
33 - Ömer Öngüt: “Bugün artık boşuna feryat etmeyin! Çünkü size katımızdan bir yardım dokunmaz. ”
34 - Şaban Piriş: -Feryat etmeyin, bugün; çünkü siz bizden kurtulamazsınız.
35 - Sadık Türkmen: “bugün feryat etmeyin! Çünkü artık Bizden size yardım olunmaz!
36 - Seyyid Kutub: Bugün boşuna feryad etmeyiniz, bizden yardım göremeyeceksiniz.
37 - Suat Yıldırım: Fakat onlara şöyle denilecektir: "Bugün hiç boşuna sızlanmayın! Zira siz Bizden hiçbir surette yardıma mazhar olmayacaksınız."
38 - Süleyman Ateş: "Bugün artık feryâd etmeyin, bize karşı size yardım olunmaz (kimse sizi bizim azâbımızdan kurtaramaz).
39 - Tefhim-ul Kuran: Bugün feryadı basmayın, çünkü siz bizden yardım göremezsiniz.
40 - Ümit Şimşek: Bugün boşuna feryad etmeyin; çünkü bizden yardım görmeyeceksiniz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Bağırıp dövünmeyin bugün, bizim karşımızda kimseden yardım göremezsiniz."

 

quran-menu
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala