MU'MİNÛN-90, MU'MİNÛN Suresi 90. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MU'MİNÛN-90, MU'MİNÛN Suresi 90. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MU'MİNÛN-90 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (23/MU'MİNÛN-90: Evet, biz onlara hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar.) / Diyanet İşleri (eski) (23/MU'MİNÛN-90: Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MU'MİNÛN-90, MU'MİNÛN Suresi 90. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MU'MİNÛN-90 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (23/MU'MİNÛN-90: Evet, biz onlara hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar.) / Diyanet İşleri (eski) (23/MU'MİNÛN-90: Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.)
بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿٩٠﴾

Bel eteynâhum bil hakkı ve innehum le kâzibûn(kâzibûne).

1.bel: hayır, bilâkis
2.eteynâ-hum: biz onlara getirdik
3.bi el hakkı: hakkı
4.ve inne-hum: ve muhakkak onlar
5.le: elbette, gerekten, mutlaka
6.kâzibûne: tekzip edenler, yalanlayanlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, onlara hakkı getirdik. Ve muhakkak ki onlar, gerçekten tekzip edenlerdir (yalanlayanlardır).
2 - Diyanet İşleri: Hayır, biz onlara gerçeği getirdik, fakat onlar kesinlikle yalancıdırlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; Onlar ise hakikaten yalancılardır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.
5 - Abdullah Parlıyan: Biz onlara, gerçek olan Kur'ân'ı getirdik, ama onlar devamlı olarak yalanlıyorlar.
6 - Adem Uğur: Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
7 - Ahmed Hulusi: Hayır, biz onlara Hak olarak geldik. . . Onlarsa kesinlikle yalancılardır.
8 - Ahmet Tekin: Doğrusu biz onlara gerekçeli, hikmete dayalı toplumlarında hakça düzen gerçekleştirmeye esas olacak hak bir kitap getirdik. Onlar kesinlikle, hâlâ yalanlarına yalan katmaya devam ediyorlar.
9 - Ahmet Varol: Hayır, biz onlara hakkı getirdik. Ancak onlar yalancıdırlar.
10 - Ali Bulaç: Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar.
12 - Ali Ünal: Oysa Biz, onlara gerçeğin ta kendisini getirdik; fakat onlar (iddialarında da, bu gerçeğe karşı çıkışlarında ve kendilerine karşı da) hep yalancıdırlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise yalancılardır.
14 - Bekir Sadak: Hayir; Biz onlara gercegi getirdik ama, onlar yalancidirlar.
15 - Celal Yıldırım: Evet, biz onlara hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar.
16 - Cemal Külünkoğlu: Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar hala yalan söylüyorlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.
18 - Diyanet Vakfi: Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
19 - Edip Yüksel: Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Doğrusu biz onlara hakkı getirdik ve şüphesiz onlar yalancılar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Doğrusu Biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise şüphesiz yalancılar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.
23 - Gültekin Onan: Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
24 - Harun Yıldırım: Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
25 - Hasan Basri Çantay: Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! (Biz) onlara hakkı getirdik; fakat şübhesiz ki onlar, gerçekten yalancıdırlar!
27 - İbni Kesir: Hayır, Biz, onlara gerçeği getirdik. Ama onlar muhakkak yalancılardır.
28 - İlyas Yorulmaz: Biz onlara hakkı (Kur'an'ı) verdiğimiz halde, onlar hakkı yalanladılar.
29 - Kadri Çelik: Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancılardır.
30 - Muhammed Esed: Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar!
31 - Mustafa İslamoğlu: Yoo! Aksine Biz onlara saf gerçeği sunmuştuk, ama onlar ısrarla yalana sarıldılar.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır... Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise şüphe yok ki, elbette yalancılardır.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! Biz onlara gerçeği getirdik. Amma onlar yalancıdırlar.
34 - Şaban Piriş: Doğrusu onlara gerçeği getirdik, fakat onlar yalancıdırlar.
35 - Sadık Türkmen: Doğrusu, biz onlara gerçeği getirdik. Onlar ise, şüphesiz yalancıdırlar.
36 - Seyyid Kutub: Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar yalan söylüyorlar.
37 - Suat Yıldırım: Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:
38 - Süleyman Ateş: Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
40 - Ümit Şimşek: Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise yalancıdırlar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.

 

quran-menu
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala