MU'MİNÛN-66 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MU'MİNÛN-66 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MU'MİNÛN-66 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (23/MU'MİNÛN-66: (66-67) "Âyetlerim size okunduğunda, siz kibirlenerek sırtınızı çevirirdiniz, geceleyin onun aleyhinde ileri geri konuşarak saçmalardınız.") / Süleyman Ateş (23/MU'MİNÛN-66: "Âyetlerim size okunuyordu da siz arkanıza dönüyordunuz.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

23/MU'MİNÛN-66

قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ ﴿٦٦﴾

Kad kânet âyâtî tutlâ aleykum fe kuntum alâ a’kâbikum tenkisûn(tenkisûne).

1.kad: olmuştur
2.kânet: idi, oldu
3.âyâtî: âyetlerim
4.tutlâ: okunuyor
5.aleykum: size
6.fe: o zaman
7.kuntum: siz oldunuz
8.alâ a'kâbi-kum: topuklarınız üzerinde
9.tenkisûne: dönüp kaçıyorsunuz


1 - İmam İskender Ali Mihr: Âyetlerimiz size tilâvet edilmişti (okunmuştu). O zaman siz, topuklarınız üzerinde geri dönüp kaçmıştınız.
2 - Diyanet İşleri: (66-67) Çünkü âyetlerim size okunurdu da siz buna karşı büyüklük taslayarak arkanızı döner, geceleyin toplanıp hezeyanlar savururdunuz.
3 - Abdul Metin Saruhan: Muhakkak ki size karşı benim ayetlerim okunuyordu da siz ardınıza dönüyordunuz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Size âyetlerimiz okunduğu zaman gerisin geriye dönerdiniz.
5 - Abdullah Parlıyan: Size ayetlerim tekrar tekrar okunduğunda, siz her defasında ökçelerinizin üzerinde dönüveriyor,
6 - Adem Uğur: Çünkü âyetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kâbe'nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz.
7 - Ahmed Hulusi: "İşaretlerim size bildiriliyordu da, siz topuklarınız üzerine gerisin geri dönüyordunuz. "
8 - Ahmet Tekin: 'Âyetlerimiz, düşünüp anlamanız ve iman etmeniz için size okunuyordu. Siz de hayra hizmetten kaçınarak tutup arkanızı dönüyordunuz.'
9 - Ahmet Varol: Size ayetlerim okunuyordu, ama siz topuklarınızın üzerine geri dönüyordunuz.
10 - Ali Bulaç: Gerçekten benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;
11 - Ali Fikri Yavuz: Size, ayetlerim okunuyordu da, gerisin geri dönüyordunuz (onları kabulden yüz çeviriyordunuz).
12 - Ali Ünal: Zamanında âyetlerim size okunuyor, tebliğ ediliyordu; ama siz, hep bir hoşnutsuzluk içinde arkanızı dönüp gidiyordunuz.
13 - Bayraktar Bayraklı: (66-67) “Âyetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz.”
14 - Bekir Sadak: (66-67) «Ayetlerim size okundugunda buyukluk taslayip, gece agziniza geleni soyleyerek ardiniza donuyordunuz.»
15 - Celal Yıldırım: (66-67) Âyetlerimiz cidden size okunuyordu, ama siz onu onurunuza, gururunuza yediremiyerek geceleyin yakışıksız sözler söyleyerek ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz.
16 - Cemal Külünkoğlu: (66-67) Size, ayetlerim okunduğu zaman, büyüklük taslayarak gerisin geri dönüyordunuz (onları kabulden yüz çeviriyordunuz). Geceleri (Kâbe'nin etrafında) toplanıp ileri geri konuşuyordunuz.
17 - Diyanet İşleri (eski): (66-67) 'Ayetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz.'
18 - Diyanet Vakfi: (66-67) Çünkü âyetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kâbe'nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz.
19 - Edip Yüksel: Size ayetlerim okunuyordu da ardınıza dönüyordunuz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Karşınızda âyetlerim okunuyordu da siz ardınıza dönüyordunuz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Karşınızda ayetlerim okunuyordu da siz sırt çeviriyordunuz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Çünkü âyetlerimiz size okunurdu da, buna karşı siz arkanızı dönerdiniz.
23 - Gültekin Onan: Gerçekten benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;
24 - Harun Yıldırım: (66-67) Çünkü âyetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin hezeyanlar savururdunuz.
25 - Hasan Basri Çantay: (66-67) Karşınızda âyetlerimiz okunuyordu da siz bunu kibrinize yediremiyerek gerisin geri dönüyor, geceleyin de (cemâat hâlinde ve Beytin etrafında) hezeyanlarda bulunuyordunuz.
26 - Hayrat Neşriyat: (66-67) 'Hakikaten âyetlerim size okunuyordu da, büyüklük taslayanlar olarak ökçeleriniz üzerinde geriye dönüyordunuz; geceleyin toplanarak saçmalıyordunuz.'
27 - İbni Kesir: Ayetlerimiz size okunuyordu da siz, ona arkanızı dönüyordunuz.
28 - İlyas Yorulmaz: “Daha önce ayetlerim size okunmuştu da, sizde ökçeleriniz üzerinde ayetlerimize sırt dönmüştünüz. ”
29 - Kadri Çelik: Gerçekten benim ayetlerim size okunmaktaydı, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz.
30 - Muhammed Esed: "Size mesajlarım tekrar tekrar okunduğunda, siz (her defasında) ökçelerinizin üzerinde dönüveriyor
31 - Mustafa İslamoğlu: Hem evvelce mesajlarımız size ulaştırılmıştı. Buna rağmen siz ısrarla arkanızı dönüyordunuz;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: «Muhakkak ki, size karşı benim âyetlerim okunuyordu da siz ardınıza dönüyordunuz.»
33 - Ömer Öngüt: “Âyetlerim size okunuyordu da, siz topuklarınız üzerinde gerisin geri gidiyordunuz. ”
34 - Şaban Piriş: Ayetlerim size okunuyordu; ama siz ona arkanızı dönüyordunuz.
35 - Sadık Türkmen: Ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınızın üzerinde geri dönüyordunuz.
36 - Seyyid Kutub: Vaktiyle ayetlerimiz size okunduğunda yüzünüzü arkanıza çevirirdiniz.
37 - Suat Yıldırım: (66-67) "Âyetlerim size okunduğunda, siz kibirlenerek sırtınızı çevirirdiniz, geceleyin onun aleyhinde ileri geri konuşarak saçmalardınız."
38 - Süleyman Ateş: "Âyetlerim size okunuyordu da siz arkanıza dönüyordunuz.
39 - Tefhim-ul Kuran: Gerçekten benim ayetlerim size okunmaktaydı, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;
40 - Ümit Şimşek: Size Benim âyetlerim okunduğunda arkanızı dönüyordunuz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Ayetlerimiz size okunuyordu da siz ökçeleriniz üzerine gerisin geri dönüyordunuz."

 

quran-menu
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala