MU'MİNÛN-93 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (23/MU'MİNÛN-93: De ki, 'Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,') / Elmalılı Hamdi Yazır (23/MU'MİNÛN-93: De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen)
MU'MİNÛN-93, MU'MİNÛN Suresi 93. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MU'MİNÛN-93 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (23/MU'MİNÛN-93: De ki, 'Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,') / Elmalılı Hamdi Yazır (23/MU'MİNÛN-93: De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen)
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ ﴿٩٣﴾
Kul rabbi immâ turiyennî mâ yûadûn(yûadûne),
| 1. | kul | : de ki |
| 2. | rabbi | : Rabbim |
| 3. | immâ | : veya, eğer |
| 4. | turiyen-nî | : bana göstereceksin |
| 5. | mâ | : şey |
| 6. | yûadûne | : vaadolunuyor |
1 - İmam İskender Ali Mihr: De ki: “Rabbim, eğer vaadolunan şeyi bana gösterecek isen.”
2 - Diyanet İşleri: (93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.”
3 - Abdul Metin Saruhan: De ki; Ya Rab’bi! Eğer onlara edilen vaadi bana gösterecek isen.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.
5 - Abdullah Parlıyan: De ki: Rabbim! Onların uğrayacakları azabı bana göstereceksen,
6 - Adem Uğur: (Resûlüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen.
7 - Ahmed Hulusi: De ki: "Rabbim, eğer onlara tehdit olundukları şeyi bana göstereceksen. . . "
8 - Ahmet Tekin: 'Rabbim, onlara yapılan tehdidi mutlaka bana göstereceksen eğer, beni bırakma.' de.
9 - Ahmet Varol: De ki: 'Ey Rabbim! Onlara vaad edileni bana mutlaka göstereceksen,
10 - Ali Bulaç: De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,"
11 - Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va’dini muhakkak bana göstereceksen,
12 - Ali Ünal: De ki: “Rabbim, eğer kendisiyle onları tehdit ettiğin cezayı bana göstereceksen, o ceza benim sağlığımda gelecekse;
13 - Bayraktar Bayraklı: (93-94) “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana göstereceksen, beni o zâlimlerin içinde bırakma” de!
14 - Bekir Sadak: (93-94) De ki: «Rabbim! Onlarin tehdit olunduklari seyi bana mutlaka gostereceksen, o zaman beni zalim milletin icinde bulundurma Yarabbi.
15 - Celal Yıldırım: De ki: «Rabbim! İnkarcıların va'dolundukları azabı bana elbette göstereceksen,
16 - Cemal Külünkoğlu: (93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onlara vaad edilen o azabı bana mutlaka göstereceksen, Rabbim! Beni o zalimler topluluğu içinde bırakma!”
17 - Diyanet İşleri (eski): (93-94) De ki: 'Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi.'
18 - Diyanet Vakfi: (93-94) (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»
19 - Edip Yüksel: De ki, 'Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dedilen azabı bana mutlaka göstereceksen,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,
23 - Gültekin Onan: De ki: "Rabbim, eğer onlara vaadolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen "
24 - Harun Yıldırım: De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi mutlaka bana göstereceksen.
25 - Hasan Basri Çantay: De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,
26 - Hayrat Neşriyat: (93-94) (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: 'Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!'
27 - İbni Kesir: De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,
28 - İlyas Yorulmaz: Deki “Rabbim! Eğer onlara vaat edilenleri bana göstereceksen. ”
29 - Kadri Çelik: De ki: “Rabbim! Eğer onlara vaat edileni bana mutlaka göstereceksen…”
30 - Muhammed Esed: De ki: "Ey Rabbim! (Sana baş kaldıranların) vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan,
31 - Mustafa İslamoğlu: De ki: "Rabbim! Eğer onları tehdit ettiğin azabı bana ille de göstereceksen,
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»
33 - Ömer Öngüt: De ki: “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana mutlaka göstereceksen. ”
34 - Şaban Piriş: De ki: -Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen
35 - Sadık Türkmen: De ki: “Ey Rabbim! Eğer onların tehdit edildikleri şeyi bana göstereceksen,
36 - Seyyid Kutub: De ki; «Ya Rabb'i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»
37 - Suat Yıldırım: (93-94) De ki: "Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!"
38 - Süleyman Ateş: De ki: "Rabbim, eğer onların tehdid edildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezâlandıracaksan),"
39 - Tefhim-ul Kuran: De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»
40 - Ümit Şimşek: De ki: 'Rabbim! Eğer onlara vaad ettiğin şeyi bana göstereceksen,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksin.
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118