MU'MİNÛN Suresi 84. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-84

MU'MİNÛN Suresi 84. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-84

MU'MİNÛN-84 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (23/MU'MİNÛN-84: De ki: "Kim içindir arz ve onda olan kim? Eğer biliyorsanız (söyleyin). ") / Ahmet Tekin (23/MU'MİNÛN-84: Onlara: 'Bu dünya ve içindekiler kimin? Eğer biliyorsanız söyleyin?' de.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MU'MİNÛN Suresi 84. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-84
MU'MİNÛN-84 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (23/MU'MİNÛN-84: De ki: "Kim içindir arz ve onda olan kim? Eğer biliyorsanız (söyleyin). ") / Ahmet Tekin (23/MU'MİNÛN-84: Onlara:
'Bu dünya ve içindekiler kimin? Eğer biliyorsanız söyleyin?' de.)
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٨٤﴾

Kul li menil ardu ve men fîhâ in kuntum ta’lemûn(ta’lemûne).

1.kul: de ki
2.li men: kimin
3.el ardu: arz, yeryüzü
4.ve men: ve kimseler
5.fî-hâ: onun içinde, orada
6.in kuntum: şayet, eğer siz ... iseniz
7.ta'lemûne: siz biliyorsunuz


1 - İmam İskender Ali Mihr: De ki: “Arzın (yeryüzünün) ve onun içindekilerin kimin olduğunu eğer biliyorsanız (söyleyin).”
2 - Diyanet İşleri: De ki: “Eğer biliyorsanız söyleyin: Yer ve yerde bulunanlar kime aittir?”
3 - Abdul Metin Saruhan: (Rasül’üm) De ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım) bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: De ki: Kimindir yeryüzü ve orada bulunanlar biliyorsanız eğer?
5 - Abdullah Parlıyan: De ki: Kimindir yeryüzü ve orada bulunanlar? Biliyorsanız haydi söyleyin bana.
6 - Adem Uğur: (Resûlüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
7 - Ahmed Hulusi: De ki: "Kim içindir arz ve onda olan kim? Eğer biliyorsanız (söyleyin). "
8 - Ahmet Tekin: Onlara:
'Bu dünya ve içindekiler kimin? Eğer biliyorsanız söyleyin?' de.
9 - Ahmet Varol: De ki: 'Eğer bilirseniz yeryüzü ve onun içindekiler kimindir?'
10 - Ali Bulaç: De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
11 - Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, Mekke kâfirlerine) de ki: “- Kimin o arz ve ondaki bütün varlıklar, biliyor musunuz?”
12 - Ali Ünal: De ki: “Bütün dünya ve içinde yaşayanlar kime aittir, (kimdir onları yaratan ve yaşatan)? Haydi, biliyorsanız cevap verin!”
13 - Bayraktar Bayraklı: De ki: “Biliyorsanız, dünya ve içinde bulunanlar kimindir?”
14 - Bekir Sadak: De ki: «Biliyorsaniz soyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?»
15 - Celal Yıldırım: De ki: Yerküre ve içinde olanlar kime aittir? Eğer biliyorsanız (haydi cevap verin).
16 - Cemal Külünkoğlu: De ki: “Eğer biliyorsanız (söyleyin): Yeryüzü ve orada bulunanlar kimindir?”
17 - Diyanet İşleri (eski): De ki: 'Biliyorsanız söyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?'
18 - Diyanet Vakfi: (Resûlüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
19 - Edip Yüksel: De ki, 'Biliyorsanız, yer, gökler ve içlerinde bulunanlar kimindir?'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: «Kimin o Arz ve ondaki kimseler, eğer biliyorsanız?» de!
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): De ki: «Yeryüzü ve onda bulunan kimseler kime aittir; eğer biliyorsanız?»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Resulüm!) de ki: «Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?»
23 - Gültekin Onan: De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) "Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
24 - Harun Yıldırım: De ki: Eğer biliyorsanız, bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
25 - Hasan Basri Çantay: (Sen Habîbim, onlara) de ki: «Kimindir o yer ve ondaki (bütün mahlûk) lar, biliyor musunuz»?
26 - Hayrat Neşriyat: (Ey Resûlüm!) De ki: 'Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu yer ve içinde bulunanlar kimindir?'
27 - İbni Kesir: De ki: Yer ve onda bulunanlar kimindir? Biliyorsanız söyleyin.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlara sor “Yeryüzü ve yeryüzünde yaşayanlar kime aittir? Eğer biliyorsanız söyleyin?
29 - Kadri Çelik: De ki: “Eğer biliyorsanız (söyleyin bakayım), “Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?”
30 - Muhammed Esed: De ki: "Peki, yeryüzü ve orada var olanlar kimin, öyleyse? Biliyorsanız (hadi, söyleyin bana)!"
31 - Mustafa İslamoğlu: De ki: "Yer ve ondaki varlıklar kime aittir, eğer biliyorsanız (cevaplasanıza)?"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Yer ve onda olanlar, kimindir? Eğer siz bilir kimseler oldunuz ise (söyleyin).»
33 - Ömer Öngüt: De ki: “Eğer biliyorsanız söyleyin bakalım. Bu dünya ve onda bulunanlar kime âittir?”
34 - Şaban Piriş: De ki: -Yeryüzü ve içindekiler kime aittir, eğer biliyorsanız?
35 - Sadık Türkmen: De ki: “Yeryüzü ve içinde bulunanlar kime aittir? Eğer biliyorsanız!”
36 - Seyyid Kutub: Onlara de ki, «Eğer biliyorsanız, söyleyiniz, yeryüzü ve üzerindeki tüm varlıklar kimindir?»
37 - Suat Yıldırım: De ki: "Bütün dünya ve içinde yaşayanlar kimindir söyleyin bakalım, biliyorsanız."
38 - Süleyman Ateş: De ki: "Biliyorsanız dünyâ ve içinde bulunanlar kimindir?"
39 - Tefhim-ul Kuran: De ki: «Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?»
40 - Ümit Şimşek: Sen de ki: 'Yeryüzü ve içindekiler kimindir? Biliyorsanız söyleyin.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: De ki: "Eğer biliyorsanız, yeryüzü ve içindekiler kimindir?"

 

quran-menu
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala