MU'MİNÛN-84 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (23/MU'MİNÛN-84: De ki: "Kim içindir arz ve onda olan kim? Eğer biliyorsanız (söyleyin). ") / Ahmet Tekin (23/MU'MİNÛN-84: Onlara: 'Bu dünya ve içindekiler kimin? Eğer biliyorsanız söyleyin?' de.)
MU'MİNÛN Suresi 84. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-84
MU'MİNÛN-84 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (23/MU'MİNÛN-84: De ki: "Kim içindir arz ve onda olan kim? Eğer biliyorsanız (söyleyin). ") / Ahmet Tekin (23/MU'MİNÛN-84: Onlara:
'Bu dünya ve içindekiler kimin? Eğer biliyorsanız söyleyin?' de.)
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٨٤﴾
Kul li menil ardu ve men fîhâ in kuntum ta’lemûn(ta’lemûne).
| 1. | kul | : de ki |
| 2. | li men | : kimin |
| 3. | el ardu | : arz, yeryüzü |
| 4. | ve men | : ve kimseler |
| 5. | fî-hâ | : onun içinde, orada |
| 6. | in kuntum | : şayet, eğer siz ... iseniz |
| 7. | ta'lemûne | : siz biliyorsunuz |
1 - İmam İskender Ali Mihr: De ki: “Arzın (yeryüzünün) ve onun içindekilerin kimin olduğunu eğer biliyorsanız (söyleyin).”
2 - Diyanet İşleri: De ki: “Eğer biliyorsanız söyleyin: Yer ve yerde bulunanlar kime aittir?”
3 - Abdul Metin Saruhan: (Rasül’üm) De ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım) bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: De ki: Kimindir yeryüzü ve orada bulunanlar biliyorsanız eğer?
5 - Abdullah Parlıyan: De ki: Kimindir yeryüzü ve orada bulunanlar? Biliyorsanız haydi söyleyin bana.
6 - Adem Uğur: (Resûlüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
7 - Ahmed Hulusi: De ki: "Kim içindir arz ve onda olan kim? Eğer biliyorsanız (söyleyin). "
8 - Ahmet Tekin: Onlara:
'Bu dünya ve içindekiler kimin? Eğer biliyorsanız söyleyin?' de.
9 - Ahmet Varol: De ki: 'Eğer bilirseniz yeryüzü ve onun içindekiler kimindir?'
10 - Ali Bulaç: De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
11 - Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, Mekke kâfirlerine) de ki: “- Kimin o arz ve ondaki bütün varlıklar, biliyor musunuz?”
12 - Ali Ünal: De ki: “Bütün dünya ve içinde yaşayanlar kime aittir, (kimdir onları yaratan ve yaşatan)? Haydi, biliyorsanız cevap verin!”
13 - Bayraktar Bayraklı: De ki: “Biliyorsanız, dünya ve içinde bulunanlar kimindir?”
14 - Bekir Sadak: De ki: «Biliyorsaniz soyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?»
15 - Celal Yıldırım: De ki: Yerküre ve içinde olanlar kime aittir? Eğer biliyorsanız (haydi cevap verin).
16 - Cemal Külünkoğlu: De ki: “Eğer biliyorsanız (söyleyin): Yeryüzü ve orada bulunanlar kimindir?”
17 - Diyanet İşleri (eski): De ki: 'Biliyorsanız söyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?'
18 - Diyanet Vakfi: (Resûlüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
19 - Edip Yüksel: De ki, 'Biliyorsanız, yer, gökler ve içlerinde bulunanlar kimindir?'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: «Kimin o Arz ve ondaki kimseler, eğer biliyorsanız?» de!
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): De ki: «Yeryüzü ve onda bulunan kimseler kime aittir; eğer biliyorsanız?»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Resulüm!) de ki: «Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?»
23 - Gültekin Onan: De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) "Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
24 - Harun Yıldırım: De ki: Eğer biliyorsanız, bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?
25 - Hasan Basri Çantay: (Sen Habîbim, onlara) de ki: «Kimindir o yer ve ondaki (bütün mahlûk) lar, biliyor musunuz»?
26 - Hayrat Neşriyat: (Ey Resûlüm!) De ki: 'Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu yer ve içinde bulunanlar kimindir?'
27 - İbni Kesir: De ki: Yer ve onda bulunanlar kimindir? Biliyorsanız söyleyin.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlara sor “Yeryüzü ve yeryüzünde yaşayanlar kime aittir? Eğer biliyorsanız söyleyin?
29 - Kadri Çelik: De ki: “Eğer biliyorsanız (söyleyin bakayım), “Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?”
30 - Muhammed Esed: De ki: "Peki, yeryüzü ve orada var olanlar kimin, öyleyse? Biliyorsanız (hadi, söyleyin bana)!"
31 - Mustafa İslamoğlu: De ki: "Yer ve ondaki varlıklar kime aittir, eğer biliyorsanız (cevaplasanıza)?"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Yer ve onda olanlar, kimindir? Eğer siz bilir kimseler oldunuz ise (söyleyin).»
33 - Ömer Öngüt: De ki: “Eğer biliyorsanız söyleyin bakalım. Bu dünya ve onda bulunanlar kime âittir?”
34 - Şaban Piriş: De ki: -Yeryüzü ve içindekiler kime aittir, eğer biliyorsanız?
35 - Sadık Türkmen: De ki: “Yeryüzü ve içinde bulunanlar kime aittir? Eğer biliyorsanız!”
36 - Seyyid Kutub: Onlara de ki, «Eğer biliyorsanız, söyleyiniz, yeryüzü ve üzerindeki tüm varlıklar kimindir?»
37 - Suat Yıldırım: De ki: "Bütün dünya ve içinde yaşayanlar kimindir söyleyin bakalım, biliyorsanız."
38 - Süleyman Ateş: De ki: "Biliyorsanız dünyâ ve içinde bulunanlar kimindir?"
39 - Tefhim-ul Kuran: De ki: «Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?»
40 - Ümit Şimşek: Sen de ki: 'Yeryüzü ve içindekiler kimindir? Biliyorsanız söyleyin.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: De ki: "Eğer biliyorsanız, yeryüzü ve içindekiler kimindir?"
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118