MU'MİNÛN Suresi 81. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-81

MU'MİNÛN Suresi 81. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-81

MU'MİNÛN-81 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (23/MU'MİNÛN-81: Hayır onlar, öncekilerin söyledikleri sözler gibi sözler ettiler.) / Abdulbaki Gölpınarlı (23/MU'MİNÛN-81: Hayır, onlar, hep evvelkilerin dedikleri gibi demedeler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MU'MİNÛN Suresi 81. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 23/MU'MİNÛN-81
MU'MİNÛN-81 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (23/MU'MİNÛN-81: Hayır onlar, öncekilerin söyledikleri sözler gibi sözler ettiler.) / Abdulbaki Gölpınarlı (23/MU'MİNÛN-81: Hayır, onlar, hep evvelkilerin dedikleri gibi demedeler.)
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ ﴿٨١﴾

Bel kâlû misle mâ kâlel evvelûn(evvelûne).

1.bel: hayır
2.kâlû: dediler
3.misle: misli, aynısı, benzeri
4.mâ kâle: dedikleri şeyler, söyledikleri
5.el evvelûne: evvelkiler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, onlar, evvelkilerin söylediklerinin aynısını söylediler.
2 - Diyanet İşleri: Hayır onlar, öncekilerin söyledikleri sözler gibi sözler ettiler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Hayır, onlar, hep evvelkilerin dedikleri gibi demedeler.
5 - Abdullah Parlıyan: Hayır, onlar daha evvel gelip geçenlerin dediklerini diyerek,
6 - Adem Uğur: Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.
7 - Ahmed Hulusi: Ne var ki, onlar da öncekilerin söylediğinin benzerini söylediler.
8 - Ahmet Tekin: Akıllarını başlarına almak bir yana, onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.
9 - Ahmet Varol: Hayır onlar öncekilerin dedikleri gibisini dediler.
10 - Ali Bulaç: Hayır; onlar, geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır, o Mekke kâfirleri, evvelkilerin dediği gibi dediler.
12 - Ali Ünal: (Düşünüp akletmek yerine,) kalkıp kendilerinden önceki inkârcıların söylediklerini tekrarlıyorlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: “Hayır; yine de öncekilerin dediklerini derler.”
14 - Bekir Sadak: Hayir; yine de oncekilerin dediklerini derler.
15 - Celal Yıldırım: Bilâkis öncekilerin dedikleri gibi dediler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Hayır, onlar öncekilerin söyledikleri gibi sözler ettiler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Hayır; yine de öncekilerin dediklerini derler.
18 - Diyanet Vakfi: Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.
19 - Edip Yüksel: Ancak onlar, öncekilerin dediklerini tekrarladılar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır, evvelkilerin dedikleri gibi dediler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, öncekilerin dediği gibi dediler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır, öncekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
23 - Gültekin Onan: Hayır; onlar geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
24 - Harun Yıldırım: Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.
25 - Hasan Basri Çantay: Hayır, onlar evvelkilerin dediği gibi dediler.
26 - Hayrat Neşriyat: Hayır! (Onlar da) öncekilerin dediği gibi dediler.
27 - İbni Kesir: Hayır, onlar yine de öncekilerin dediklerini derler.
28 - İlyas Yorulmaz: Hayır, daha öncekilerin söylediklerinin aynısını söylediler.
29 - Kadri Çelik: Hayır! Onlar, geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
30 - Muhammed Esed: Hayır, onlar sadece geçip gitmiş insanların söylediği şeyi söylerler:
31 - Mustafa İslamoğlu: Aksine, öncekiler ne dediyse onlar da aynısını söylediler:
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır. Evvelkilerin dedikleri gibi dediler.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! Onlar öncekilerin dedikleri gibi dediler.
34 - Şaban Piriş: Aksine, evvelkilerin dedikleri gibi dediler:
35 - Sadık Türkmen: Aksine, öncekilerin söylediklerinin benzerini söylediler!
36 - Seyyid Kutub: Tersine onlar daha önceki sapıkların dediklerini söylediler.
37 - Suat Yıldırım: Ama böyle yapmak yerine, kendilerinden önceki münkirlerin dediklerini dediler.
38 - Süleyman Ateş: Hayır, onlar da evvelkilerin dedikleri gibi dediler:
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır; onlar, geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
40 - Ümit Şimşek: Onlar da daha öncekilerin söylediklerine benzer şeyler söylediler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: İşin doğrusu şu: Onlar da öncekilerin söylediği gibi söylediler.

 

quran-menu
MU'MİNÛN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala