VÂKIA-69, VÂKIA Suresi 69. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

VÂKIA-69, VÂKIA Suresi 69. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

VÂKIA-69 için 41 adet meâl bulundu. Ümit Şimşek (56/VÂKIA-69: Onu buluttan siz mi indiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz indiren?) / Yaşar Nuri Öztürk (56/VÂKIA-69: Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indirenler bizler miyiz?)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

56/VÂKIA-69

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ ﴿٦٩﴾

E entum enzeltumûhu minel muzni em nahnul munzilûn(munzilûne).

1.e entum: siz mi?
2.enzeltumû-hu: onu siz indirdiniz
3.min el muzni: bulutlardan
4.em: yoksa, veya ... mı?
5.nahnu: biz
6.el munzilûne: indirenler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Onu (suyu) bulutlardan siz mi indirdiniz, yoksa indiren Biz miyiz?
2 - Diyanet İşleri: Siz mi onu buluttan indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
3 - Abdul Metin Saruhan: Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa biz mi yağdırmadayız?
5 - Abdullah Parlıyan: Siz mi indiriyorsunuz onu buluttan, yoksa biz mi indirmekteyiz.
6 - Adem Uğur: Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
7 - Ahmed Hulusi: Onu beyaz bulutlardan siz mi inzâl ettiniz yoksa inzâl ediciler biz miyiz?
8 - Ahmet Tekin: O suyu yağmur yüklü bulut kümelerinden indirip depolayan siz misiniz, yoksa biz mi indirip depoluyoruz?
9 - Ahmet Varol: Onu buluttan siz mi indirdiniz yoksa indiren biz miyiz?
10 - Ali Bulaç: Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?
11 - Ali Fikri Yavuz: Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa biz miyiz indiren?
12 - Ali Ünal: Onu buluttan siz mi indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?
13 - Bayraktar Bayraklı: (68-70) İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz?
14 - Bekir Sadak: (68-69) Soyleyin; ictiginiz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
15 - Celal Yıldırım: Onu siz mi buluttan indirdiniz, yoksa biz mi indirenleriz ?
16 - Cemal Külünkoğlu: (68-69) Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa yağdıran biz miyiz?
17 - Diyanet İşleri (eski): (68-69) Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
18 - Diyanet Vakfi: Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
19 - Edip Yüksel: Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa biz mi?
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Siz mi indiriyorsunuz onu buluttan yoksa biz miyiz indiren?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Buluttan onu siz mi indiriyordunuz. yoksa Biz miyiz indiren?
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
23 - Gültekin Onan: Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?
24 - Harun Yıldırım: Onu, siz mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?
25 - Hasan Basri Çantay: Onu bulutdan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler biz miyiz?
26 - Hayrat Neşriyat: Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indirenler biz miyiz?
27 - İbni Kesir: Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz miyiz indirenler?
28 - İlyas Yorulmaz: O suyu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa biz mi indiricileriz?
29 - Kadri Çelik: Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?
30 - Muhammed Esed: Siz mi onu bulutlardan indirdiniz, yoksa Biz miyiz onun yere inmesini sağlayan?
31 - Mustafa İslamoğlu: Siz mi indiriyorsunuz onu bulutlardan, yoksa Biz miyiz indiren?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (69-71) Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz?
33 - Ömer Öngüt: Onu buluttan indiren siz misiniz, yoksa indirenler biz miyiz?
34 - Şaban Piriş: Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
35 - Sadık Türkmen: Onu buluttan siz mi indirdiniz? Yoksa indirenler Biz miyiz?
36 - Seyyid Kutub: Onu siz mi buluttan yere indiriyorsunuz, yoksa onu indiren biz miyiz?
37 - Suat Yıldırım: Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz mi?
38 - Süleyman Ateş: Siz mi onu buluttan indirdiniz, yoksa indirenler biz miyiz?
39 - Tefhim-ul Kuran: Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?
40 - Ümit Şimşek: Onu buluttan siz mi indiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz indiren?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indirenler bizler miyiz?

 

quran-menu
VÂKIA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala