VÂKIA Suresi 76. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 56/VÂKIA-76

VÂKIA Suresi 76. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 56/VÂKIA-76

VÂKIA-76 için 41 adet meâl bulundu. Harun Yıldırım (56/VÂKIA-76: Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.) / Adem Uğur (56/VÂKIA-76: Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
VÂKIA Suresi 76. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 56/VÂKIA-76
VÂKIA-76 için 41 adet meâl bulundu. Harun Yıldırım (56/VÂKIA-76: Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.) / Adem Uğur (56/VÂKIA-76: Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.)
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴿٧٦﴾

Ve innehu le kasemun lev ta’lemûne azîm(azîmun).

1.ve inne-hu: ve muhakkak ki o
2.le: mutlaka, gerçekten
3.kasemun: yemin
4.lev ta'lemûne: keşke bilseniz
5.azîmun: büyük, en büyük, çok büyük


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve muhakkak ki o, gerçekten çok büyük bir yemindir, keşke bilseniz.
2 - Diyanet İşleri: (75-76) Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-
3 - Abdul Metin Saruhan: Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve şüphe yok ki bu, elbette pek büyük bir anttır bilseniz.
5 - Abdullah Parlıyan: bilirseniz, bu gerçekten büyük bir yemindir.
6 - Adem Uğur: Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
7 - Ahmed Hulusi: Bilseniz, gerçekten bu çok azametli bir yemindir!
8 - Ahmet Tekin: Eğer bilirseniz, bu çok büyük bir yemindir.
9 - Ahmet Varol: Ki gerçekten bu, eğer bilirseniz, büyük bir yemindir.
10 - Ali Bulaç: Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Ki eğer bilirseniz bu yemin, gerçekten büyük bir yemindir.
12 - Ali Ünal: Eğer bilseydiniz, ne büyük bir yemindir bu! –
13 - Bayraktar Bayraklı: (75-76) Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.
14 - Bekir Sadak: (75-76) Hayir; yildizlarin yerleri uzerine yemin ederim ki bunun ne buyuk yemin oldugunu bir bilseniz!
15 - Celal Yıldırım: (75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur'ân'ın (iniş) mevki'lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.
16 - Cemal Külünkoğlu: (75-76) Hayır, parça parça inen Kur'an'ın (iniş) mevkilerine yemin ederim ki, doğrusu bu (yemin), eğer bilirseniz gerçekten bu büyük bir yemindir (bu nimetleri inkâr edemezsiniz).
17 - Diyanet İşleri (eski): (75-76) Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
18 - Diyanet Vakfi: Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.
19 - Edip Yüksel: Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: ve filhakika o, bilseniz çok büyük bir kasemdir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): bilseniz o, gerçekten çok büyük bir yemindir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bilirseniz bu büyük bir yemindir.
23 - Gültekin Onan: Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
24 - Harun Yıldırım: Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
25 - Hasan Basri Çantay: ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır,
26 - Hayrat Neşriyat: Ve şübhesiz bu, eğer bilirseniz, gerçekten pek büyük bir yemindir!
27 - İbni Kesir: Gerçekten bilseniz bu, büyük bir yemindir.
28 - İlyas Yorulmaz: Eğer bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
29 - Kadri Çelik: Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
30 - Muhammed Esed: eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir!
31 - Mustafa İslamoğlu: ki elbet bu, eğer farkındaysanız çok ağır bir yemindir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.
33 - Ömer Öngüt: Bu, eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir.
34 - Şaban Piriş: Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.
35 - Sadık Türkmen: Şüphesiz bu çok büyük bir yemindir, şâyet bilseniz!
36 - Seyyid Kutub: Keşke bilseniz bu ne büyük bir yemindir
37 - Suat Yıldırım: Eğer anlarsanız bu gerçekten büyük bir yemindir.
38 - Süleyman Ateş: Bilirseniz, bu büyük bir yemindir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.
40 - Ümit Şimşek: Bu bir yemin ki, bilseniz, pek büyüktür.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.

 

quran-menu
VÂKIA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala