VÂKIA-81 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (56/VÂKIA-81: (81-82) Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz ve Allah’ın verdiği rızka O’nu yalanlayarak mı şükrediyorsunuz?) / Abdulbaki Gölpınarlı (56/VÂKIA-81: Artık siz, bu sözü mü yalanlayacaksınız?)
56/VÂKIA-81
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ﴿٨١﴾
E fe bi hâzâl hadîsi entum mudhinûn(mudhinûne).
| 1. | e | : mi? |
| 2. | fe | : o zaman, artık, böylece |
| 3. | bi hâzâ el hadîsi | : bu sözü |
| 4. | entum | : siz |
| 5. | mudhinûne | : şüphe eden kimseler, inanmayanlar, inanmayan kimseler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Yoksa siz, bu söze inanmayan, şüphe eden kimseler misiniz?
2 - Diyanet İşleri: (81-82) Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz ve Allah’ın verdiği rızka O’nu yalanlayarak mı şükrediyorsunuz?
3 - Abdul Metin Saruhan: Şimdi siz, bu sözümü küçümsüyorsunuz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Artık siz, bu sözü mü yalanlayacaksınız?
5 - Abdullah Parlıyan: Siz bu sözü küçümseyip, değersiz mi görüyorsunuz?
6 - Adem Uğur: Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
7 - Ahmed Hulusi: Şimdi siz bu olayımızı mı hafife alıp, önemsemiyorsunuz!
8 - Ahmet Tekin: Şimdi siz bu sözle, bu kelâmla mı, göstermelik, gayr-i ciddi, küçümseyerek ilgileniyorsunuz?
9 - Ahmet Varol: Şimdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
10 - Ali Bulaç: Şimdi siz bu sözü mü hor görüp küçümsüyorsunuz?
11 - Ali Fikri Yavuz: Şimdi siz, bu (İlâhi) kelâma mı yağ (leke) süreceksiniz?
12 - Ali Ünal: Öyleyken siz, bu Söz’ü mü küçümsüyorsunuz?
13 - Bayraktar Bayraklı: (81-82) Şimdi siz, böyle bir söze mi leke süreceksiniz? Hakikati yalanlamayı günlük gıdanız olarak mı görüyorsunuz?
14 - Bekir Sadak: Siz bu sozu mu hor goruyor sunuz?
15 - Celal Yıldırım: Siz, bu sözü mü küçümseyip değersiz görüyorsunuz?
16 - Cemal Külünkoğlu: Şimdi siz bu sözü mü hor görüp küçümsüyorsunuz?
17 - Diyanet İşleri (eski): Siz bu sözü mü hor görüyorsunuz?
18 - Diyanet Vakfi: Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
19 - Edip Yüksel: Siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi bu kelâma siz yağ mı süreceksiniz?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Şimdi bu kelama siz yağ mı süreceksiniz?
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Şimdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
23 - Gültekin Onan: Şimdi siz bu sözü mü hor görüp küçümsüyorsunuz?
24 - Harun Yıldırım: Şimdi bu sözü mü küçümsüyorsunuz siz?
25 - Hasan Basri Çantay: Şimdi siz bu kelâmı mı hor görücülersiniz?
26 - Hayrat Neşriyat: Şimdi siz, bu sözü mü küçümseyen kimselersiniz?
27 - İbni Kesir: Siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
28 - İlyas Yorulmaz: Peki! Siz şimdi (Allah'a ait) bu sözleri önemsemiyor musunuz?
29 - Kadri Çelik: Şimdi siz bu sözü mü (Kur'an'ı mı) önemsemeyip küçümsüyorsunuz?
30 - Muhammed Esed: Şimdi böyle bir habere küçümseyerek mi bakıyorsunuz,
31 - Mustafa İslamoğlu: Şimdi böyle bir haberi, siz mi kirleteceksiniz?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Şimdi siz bu kelâma ehemmiyet vermeyiciler misiniz?
33 - Ömer Öngüt: Şimdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
34 - Şaban Piriş: -Siz, bu söze inanmıyor musunuz?
35 - Sadık Türkmen: Şimdi siz, bu sözleri (ayetleri) küçümsüyor
36 - Seyyid Kutub: Şimdi siz bu sözü bu mesajı hafife mi alıyorsunuz?
37 - Suat Yıldırım: Şimdi bu kelamı mı siz küçümsüyorsunuz?
38 - Süleyman Ateş: Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
39 - Tefhim-ul Kuran: Şimdi siz bu sözü mü hor görüp küçümsüyorsunuz?
40 - Ümit Şimşek: Şimdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Şimdi siz, bu sözü mü kirletip küçümseyeceksiniz/bu sözle mi alttan alıp gevşek davranacaksınız/bu sözle mi yağcılık edeceksiniz?
VÂKIA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96