HİCR Suresi 14. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 15/HİCR-14

HİCR Suresi 14. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 15/HİCR-14

HİCR-14 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (15/HİCR-14: (14-15) Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada urûc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (15/HİCR-14: (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalardı: «Herhalde gözlerimiz döndürüldü; belki de biz büyüye tutulmuş bir topluluğuz.» diyeceklerdi.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HİCR Suresi 14. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 15/HİCR-14
HİCR-14 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (15/HİCR-14: (14-15) Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada urûc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (15/HİCR-14: (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalardı: «Herhalde gözlerimiz döndürüldü; belki de biz büyüye tutulmuş bir topluluğuz.» diyeceklerdi.)
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ ﴿١٤﴾

Ve lev fetahnâ aleyhim bâben mines semâi fe zallû fîhi ya’rucûn(ya’rucûne).

1.ve lev: ve olsa, olsa bile
2.fetahnâ: biz açtık
3.aleyhim: onlara
4.bâben: bir kapı
5.min es semâi: semadan
6.fe: o zaman
7.zallû: devam ettiler
8.fî-hi: onun içine, orada
9.ya'rucûne: yükselirler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onlara semadan bir kapı açsak, böylece oradan yükselseler (çıksalar) bile.
2 - Diyanet İşleri: (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkmaya koyulsalar, yine “Gözlerimiz döndürüldü, biz herhâlde büyülenmiş bir toplumuz” derlerdi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Ve eğer onların üzerine gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıkacak olsalar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Onlara gökten bir kapı açsak da melekler, o kapıdan inip çıksalar.
5 - Abdullah Parlıyan: Hatta onlara gökten bir kapı açsaydık da, onlar oradan göğe yükselip çıksalardı bile.
6 - Adem Uğur: Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,
7 - Ahmed Hulusi: Üzerlerine semâdan bir kapı açsak da, onun içinden yükselselerdi. . .
8 - Ahmet Tekin: Onlara gökten bir kapı açsak da orada devamlı yükseliyor olsalardı, diyecek bir şey bulurlardı.
9 - Ahmet Varol: Biz onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıksalar;
10 - Ali Bulaç: Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, ordan yukarı yükselseler de,
11 - Ali Fikri Yavuz: (14-15) O müşriklere, gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (gözleriyle göreceklerini görseler), şöyle diyeceklerdi: “- Muhakkak ki gözlerimiz döndürüldü; daha doğrusu, biz büyülenmiş bir topluluğuz.”
12 - Ali Ünal: Öyle ki, (Zikr’in Kelâmımız olduğuna mucizevî bir delil olarak) üzerlerine gökten bir kapı açsak da, oradan yukarılara çıksalar bile,
13 - Bayraktar Bayraklı: (14-15) Onlara gökten bir kapı açsaydık da oraya çıkmaya koyulsalardı; “şüphesiz ki gözlerimiz döndü; hayır, büyüye uğramış bir topluluk olduk” derlerdi.[251]
14 - Bekir Sadak: (14-15) Onlara gokten bir kapi acsak da, oradan cikmaga koyulsalar: «Gozlerimiz dondu, biz herhalde buyulendik» derler. *
15 - Celal Yıldırım: (14-15) Kendilerine gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar yine de diyecekler ki, gözlerimize perde kapanmış, belki de biz büyülenmiş bir milletiz.
16 - Cemal Külünkoğlu: (14-15) Hatta o inkârcılara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar yine: “Gözlerimiz hayal görüyor, herhalde birileri bize büyü yaptı” derler.
17 - Diyanet İşleri (eski): (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: 'Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik' derler.
18 - Diyanet Vakfi: (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar, yine de «Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır.» derler.
19 - Edip Yüksel: Onlara gökten bir kapı açsak ve onun içinde yükselecek olsalardı,
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: (14-15) Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada urûc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz.
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): (14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalardı: «Herhalde gözlerimiz döndürüldü; belki de biz büyüye tutulmuş bir topluluğuz.» diyeceklerdi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,
23 - Gültekin Onan: Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, ordan yukarı yükselseler de,
24 - Harun Yıldırım: Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,
25 - Hasan Basri Çantay: (14-15) Onlara gökden bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (o zaman da) muhakkak ki: «Gözlerimiz (bir serhoş gözü gibi) döndürülmüşdür. Belki de biz büyülenmişler zümresiyiz» diyeceklerdir.
26 - Hayrat Neşriyat: (14-15) Eğer onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkacak olsalardı, gerçekten: 'Herhâlde gözlerimiz boyandı; daha doğrusu biz (galibâ) sihirlenmiş kimseler topluluğuyuz!' diyeceklerdi.
27 - İbni Kesir: Onlara gökten bir kapı açsak da çıkmaya koyulsalardı;
28 - İlyas Yorulmaz: Onlara göklerin kapılarını açsak ve onlar oradan göğe çıkartılsalar da (yine inanmazlar).
29 - Kadri Çelik: Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak da oradan yukarı yükselseler.
30 - Muhammed Esed: Hatta onlara gökten bir kapı açsaydık ve oraya biteviye yükseliyor olsalardı,
31 - Mustafa İslamoğlu: Ve eğer onların üzerine gökten bir kapı açmış olsaydık ve onlar da oraya yükselebilselerdi,
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer onların üzerine gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıkacak olsalar,
33 - Ömer Öngüt: Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan yukarı çıksalar,
34 - Şaban Piriş: Onlara gökten bir kapı açsak da onlar oradan yukarı çıksalar bile,
35 - Sadık Türkmen: Şayet, gökyüzünden bir kapı açmış olsaydık da, yükselerek oraya çıkmış olsalardı,
36 - Seyyid Kutub: Eğer onlara bir kapı açsak da göğe çıkmaya koyulsalar.
37 - Suat Yıldırım: (14-15) Hatta o kâfirlere gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar, yine de "Galiba gözlerimiz bağlandı, belki de büyüye tutulduk!" derler.
38 - Süleyman Ateş: Onlara gökten bir kapı açsak da oraya çıkacak olsalardı:
39 - Tefhim-ul Kuran: Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak da ordan yukarı yükselseler de,
40 - Ümit Şimşek: Biz onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkacak olsalar,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Üzerlerine gökten bir kapı açsak da oradan yükseliyor olsalardı.

 

quran-menu
HİCR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala