HİCR-55 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (15/HİCR-55: Onlar: «Biz seni gerçek şeyle müjdeledik; onun için ümidini kesenlerden olma!» dedi.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (15/HİCR-55: Melekler: «Seni gerçekle müjdeliyoruz. Sakın Allah'ın rahmetinden ümidini kesenlerden olma!» dediler.)
HİCR-55 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
HİCR-55 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (15/HİCR-55: Onlar: «Biz seni gerçek şeyle müjdeledik; onun için ümidini kesenlerden olma!» dedi.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (15/HİCR-55: Melekler: «Seni gerçekle müjdeliyoruz. Sakın Allah'ın rahmetinden ümidini kesenlerden olma!» dediler.)
قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ ﴿٥٥﴾
Kâlû beşşernâke bil hakkı fe lâ tekun minel kânıtîn(kânıtîne).
| 1. | kâlû | : dediler |
| 2. | beşşernâ-ke | : biz seni müjdeledik |
| 3. | bi el hakkı | : hak ile |
| 4. | fe lâ tekun | : artık sen olma |
| 5. | min el kânıtîne | : ümidi kesenlerden |
1 - İmam İskender Ali Mihr: “Biz seni hak ile müjdeledik. Artık 'ümit kesenler'den olma.” dediler.
2 - Diyanet İşleri: “Biz sana gerçeği müjdeledik. Sakın ümitsizlerden olma” dediler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sana gerçeği müjdeledik, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma! Dediler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sana öyle bir müjde veriyoruz ki gerçektir bu, sakın ümîdini kesenlerden olma demişlerdi.
5 - Abdullah Parlıyan: “Sana öyle bir müjde veriyoruz ki, bu gerçektir, sakın ümidini kesenlerden olma!” demişlerdi.
6 - Adem Uğur: Sana gerçeği müjdeledik, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma! dediler.
7 - Ahmed Hulusi: Dediler ki: "Seni Hak olarak müjdeliyoruz! Sakın ümitsizliğe düşme!"
8 - Ahmet Tekin: Melekler:
'Seni kesinlik kazanan bir hakikatle, doğru bir haberle müjdeledik. Sakın ümitsizliğe düşenlerden olma.' dediler.
9 - Ahmet Varol: 'Seni hak ile müjdeledik. Şu halde ümit kesenlerden olma' dediler.
10 - Ali Bulaç: Dediler ki: "Seni gerçekle müjdeledik; öyleyse umut kesenlerden olma."
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar: “- Seni hak ve gerçekle müjdeledik, onun için Allah’ın rahmetinden ümidini kesenlerden olma” dediler.
12 - Ali Ünal: “Sana gerçeği müjdeledik; öyleyse ümidini yitirenlerden olma!” dediler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Melekler, “Sana gerçeği müjdeledik, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma!” dediler.
14 - Bekir Sadak: «eni gercekten mujdeliyoruz, umutsuzlardan olma» demislerdi.
15 - Celal Yıldırım: Dediler ki: «Seni hak ile müjdeledik. Artık sen ümitsizlerden olma !»
16 - Cemal Külünkoğlu: “Sana bu müjdeyi gerçeğe dayanarak veriyoruz, sakın umutsuzlardan olma!” dediler.
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Seni gerçekten müjdeliyoruz, umutsuzlardan olma' demişlerdi.
18 - Diyanet Vakfi: Sana gerçeği müjdeledik, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma! dediler.
19 - Edip Yüksel: 'Sana gerçeği müjdeledik, umudunu kesme,' dediler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Seni dediler: emri hakkile tebşir ettik, onun için ümidi kesenlerden olma
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onlar: «Biz seni gerçek şeyle müjdeledik; onun için ümidini kesenlerden olma!» dedi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Melekler: «Seni gerçekle müjdeliyoruz. Sakın Allah'ın rahmetinden ümidini kesenlerden olma!» dediler.
23 - Gültekin Onan: Dediler ki: "Seni gerçekle müjdeledik; öyleyse umut kesenlerden olma."
24 - Harun Yıldırım: Dediler ki: “Seni gerçekle müjdeledik; öyleyse sakın umut kesenlerden olma!”
25 - Hasan Basri Çantay: Dediler: «Seni hak olarak muştuluyoruz. O halde ümîdini kesenlerden olma».
26 - Hayrat Neşriyat: (Melekler:) 'Seni hak ile (muhakkak olacak bir şeyle) müjdeledik; onun için ümîdi kesenlerden olma!' dediler.
27 - İbni Kesir: Dediler ki: Seni gerçekten müjdeliyoruz, öyleyse ümidini kesenlerden olma.
28 - İlyas Yorulmaz: Misafirler “Biz seni olacak bir gerçekle müjdeliyoruz. Umutsuzlardan olma” dediler.
29 - Kadri Çelik: Dediler ki: “Seni gerçekle müjdeledik; öyleyse ümitsizliğe düşenlerden olma.”
30 - Muhammed Esed: "Seni gerçekleşmesi kaçınılmaz olan bir şeyle müjdeliyoruz; onun için sakın umut kesenlerden olma!" dediler.
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar "Biz seni, gerçekleşmesi kaçınılmaz bir bilgiye dayanarak müjdeliyoruz" deyip eklediler: "Sakın ha, umutsuzluğa düşeyim deme!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Seni hak ile müjdeledik, artık sen ümitsizliğe düşmüş olanlardan olma.»
33 - Ömer Öngüt: Dediler ki: “Sana hakkı müjdeledik, sakın ümit kesenlerden olma!”
34 - Şaban Piriş: -Seni gerçekten müjdeliyoruz. Ümitsizliğe düşenlerden olma! dediler.
35 - Sadık Türkmen: “sana gerçeği müjdeledik” dediler. “Sakın umut kesenlerden olma!”
36 - Seyyid Kutub: Onlar dediler ki «Sana bu müjdeyi gerçeğe dayanarak veriyoruz, sakın umutsuzlardan olma.»
37 - Suat Yıldırım: "Sana gerçeği müjdeledik, onun için ümit kesenlerden olma!" dediler.
38 - Süleyman Ateş: "Sana gerçeği müjdeledik, umut kesenlerden olma!" dediler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Seni gerçekle müjdeledik; öyleyse umut kesenlerden olma.»
40 - Ümit Şimşek: 'Biz seni hak ile müjdeliyoruz,' dediler. 'Sakın ümit kesenlerden olma.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dediler: "Hakk'a dayanarak müjdeledik sana, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma."
HİCR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99