HİCR-36 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HİCR-36 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HİCR-36 için 41 adet meâl bulundu. Harun Yıldırım (15/HİCR-36: (İblis:) Rabbim! Öyle ise, (varlıkların) tekrar dirileceği güne kadar bana mühlet ver, dedi.) / Adem Uğur (15/HİCR-36: (İblis:) Rabbim! Öyle ise, (varlıkların) tekrar dirileceği güne kadar bana mühlet ver, dedi.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

15/HİCR-36

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿٣٦﴾

Kâle rabbi fe enzırnî ilâ yevmi yub’asûn(yub’asûne).

1.kâle: dedi
2.rabbi: Rabbim
3.fe enzır-nî: öyleyse beni beklet, bana mühlet (zaman, süre) ver
4.ilâ yevmi: güne kadar
5.yub'asûne: beas olunurlar (yeniden diriltilirler)


1 - İmam İskender Ali Mihr: (İblis): “Rabbim, öyleyse bana beas gününe (diriltilecekleri güne) kadar zaman ver.” dedi.
2 - Diyanet İşleri: İblis: “Rabbim! Öyle ise onların tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver” dedi.
3 - Abdul Metin Saruhan: (İblis;) Rab’bim! Öyle ise (varlıkların) tekrar dirileceği güne kadar bana mühlet ver dedi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Rabbim dedi, onların tekrar dirilecekleri güne dek mühlet ver, yaşat beni.
5 - Abdullah Parlıyan: “Madem öyle, ey Rabbim!” dedi İblis: “Bana ölümden kalkılacağı güne kadar zaman tanı.”
6 - Adem Uğur: (İblis:) Rabbim! Öyle ise, (varlıkların) tekrar dirileceği güne kadar bana mühlet ver, dedi.
7 - Ahmed Hulusi: (İblis) dedi ki: "Rabbim! (Vefat ederek ölümü tadacakları ve yeni bir bedenle) bâ's olunacakları sürece kadar bana mühlet ver!"
8 - Ahmet Tekin: Şeytan:
'Rabbim, öyleyse, insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver' dedi.
9 - Ahmet Varol: Dedi ki: 'Ey Rabbim! Öyleyse onların diriltilecekleri güne kadar bana süre tanı.'
10 - Ali Bulaç: Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı."
11 - Ali Fikri Yavuz: İblîs: “- Rabbim! Öyle ise, insanların kabirlerinden kaldırılacakları güne (kıyamete) kadar bana mühlet ver.” dedi.
12 - Ali Ünal: “Rabbim!” dedi (İblis), “madem öyle, insanların diriltilip kabirlerinden çıkarılacakları güne kadar bana süre tanı.”
13 - Bayraktar Bayraklı: İblis, “Ey Rabbim! Öyle ise, öldükten sonra dirilme gününe kadar bana mühlet ver!” dedi.
14 - Bekir Sadak: «ORabbim! Beni hic olmazsa, tekrar dirilecekleri gune kadar ertele» dedi.
15 - Celal Yıldırım: İblîs, «Rabbim, öyle ise bana onların dirilip kalkacakları güne kadar mühlet ver» dedi.
16 - Cemal Külünkoğlu: İblis: “Ey Rabbim, o halde insanların tekrar dirilecekleri güne kadar bana yaşama süresi tanı” dedi.
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Rabbim! Beni hiç olmazsa, tekrar dirilecekleri güne kadar ertele' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: (İblis:) Rabbim! Öyle ise, (varlıkların) tekrar dirileceği güne kadar bana mühlet ver, dedi.
19 - Edip Yüksel: 'Rabbim, dirilecekleri güne kadar beni ertele,' dedi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbım! dedi, öyle ise bana onların ba's olunacakları güne kadar mühlet ver
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): İblis: «Ey Rabbim, öyle ise, bana onların kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar mühlet ver!» dedi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): İblis: «Rabbim! Öyle ise insanların kabirlerinden kaldırılacakları güne (kıyamete) kadar bana mühlet ver» dedi.
23 - Gültekin Onan: Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı."
24 - Harun Yıldırım: (İblis:) Rabbim! Öyle ise, (varlıkların) tekrar dirileceği güne kadar bana mühlet ver, dedi.
25 - Hasan Basri Çantay: «Ey Rabbim, dedi, öyleyse bana (insanların) kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar mühlet ver».
26 - Hayrat Neşriyat: (İblis:) 'Rabbim! Öyle ise bana, (insanların) diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!' dedi.
27 - İbni Kesir: Dedi ki: Rabbım; beni hiç olmazsa tekrar dirilecekleri güne kadar ertele,
28 - İlyas Yorulmaz: İblis “Rabbim! Bana diriliş gününe kadar mühlet ver” dedi.
29 - Kadri Çelik: Dedi ki: “Rabbim! O halde onların dirileceği güne kadar bana süre tanı!”
30 - Muhammed Esed: "Madem öyle, ey Rabbim," dedi (İblis), "bana ölümden kalkılacağı Gün'e kadar zaman tanı!"
31 - Mustafa İslamoğlu: (İblis) "Rabbim!" dedi, "Madem öyle, bana tekrar diriliş gününe kadar süre tanı!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (35-36) «Ve şüphe yok ki, Kıyamet gününe kadar lânet senin üzerinedir.» (Şeytan da) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver.»
33 - Ömer Öngüt: Dedi ki: “Rabbim! Tekrar dirilecekleri güne kadar bana mühlet ver!”
34 - Şaban Piriş: -Rabbim, dedi. Yeniden diriliş gününe kadar beni ertele.
35 - Sadık Türkmen: “beni ertele Rabbim” dedi. “Tekrar dirilecekleri güne kadar!”
36 - Seyyid Kutub: İblis, «Ey Rabbim, o halde insanların tekrar dirilecekleri güne kadar bana yaşama süresi tanı» dedi.
37 - Suat Yıldırım: "Ya Rabbî!" dedi, "O halde insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver!"
38 - Süleyman Ateş: (İblis): "Rabbim," dedi "bâri tekrar dirilecekleri güne kadar beni(m canımı almayı) ertele!"
39 - Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı.»
40 - Ümit Şimşek: İblis 'Yâ Rabbi, o zaman bana onların diriltilecekleri güne kadar süre tanı' dedi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dedi: "Rabbim, onların diriltileceği güne kadar bana süre ver."

 

quran-menu
HİCR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala