HİCR Suresi 90. ayet meali, HİCR-90. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

HİCR Suresi 90. ayet meali, HİCR-90. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

HİCR-90 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (15/HİCR-90: Nitekim işbölümü yapanlara.) / Diyanet İşleri (eski) (15/HİCR-90: (90-93) Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HİCR Suresi 90. ayet meali, HİCR-90. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
HİCR-90 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (15/HİCR-90: Nitekim işbölümü yapanlara.) / Diyanet İşleri (eski) (15/HİCR-90: (90-93) Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.)
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ ﴿٩٠﴾

Ke mâ enzelnâ alâl muktesimîn(muktesimîne).

1.ke: gibi
2.mâ enzel-nâ: indirdiğimiz şey
3.alâ el muktesimîne: muktesim olanlara, kısım kısım ayıranlara


1 - İmam İskender Ali Mihr: Muktesimlere (kısım kısım ayıranlara) indirdiğimiz gibi.
2 - Diyanet İşleri: Nitekim biz kendi kitaplarını parçalara ayıranlara da (kitap) indirmiştik.
3 - Abdul Metin Saruhan: Nitekim biz, (Kur’an’ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Nitekim bölük bölük olanlara da indirmiştik.
5 - Abdullah Parlıyan: Nitekim bölük bölük olanlara, veya kendilerine indirilen kitabı parçalara ayırıp bir kısmına inanıp, bir kısmını reddedenlere de kitap indirmiştik.
6 - Adem Uğur: Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.
7 - Ahmed Hulusi: İnzâl ettiğimizi bölüp ayrıştıranlara (Tevrat ve İncil'i işlerine gelenler ve gelmeyenler olarak) olduğu gibi; sana da inzâl ettik (hakikat BİLGİsini)!
8 - Ahmet Tekin: Uyarıcılık görevini yapman için Kurân’ı da sana vahyettik. Tıpkı onu hak ve bâtıl diye kısımlara ayırıp bir kısmına iman eden, bir kısmını inkâr eden yahudi ve hristiyanlara; grup grup şehre giriş yollarını keserek Muhammed’in Kur’ân’ı tebliğini engelleyenlere indirdiğimiz kutsal kitaplar gibi.
9 - Ahmet Varol: O (kitabı) parçalara ayıranlara indirdiğimiz gibi! [5]
10 - Ali Bulaç: Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,
11 - Ali Fikri Yavuz: Tıpkı o Yahudi ve Hristiyanlara indirdiğimiz (azap) gibi.
12 - Ali Ünal: İndirdiğimiz gibi o parça parça edenlere–
13 - Bayraktar Bayraklı: “Nitekim biz, bölücülere azabı indirmişizdir.”
14 - Bekir Sadak: (90-93) Kuran'i islerine geldigi gibi bolenlere de, kendi Kitablarinin bir kismina inanip bir kismini kabul etmiyen yahudi ve hiristiyanlara da nitekim Kitap indirmistik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptiklarindan sorumlu tutacagiz.
15 - Celal Yıldırım: Nitekim işbölümü yapanlara.
16 - Cemal Külünkoğlu: Nitekim biz kendi kitaplarını parçalara ayıran (Yahudi ve Hıristiyan)lara indirdiğimiz gibi (sizin başınıza da azap indiririz)!
17 - Diyanet İşleri (eski): (90-93) Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.
18 - Diyanet Vakfi: Nitekim biz, komplo kuranlara (azabı) indirmişizdir.
19 - Edip Yüksel: Aynı şekilde o bölücülerle de ilgileneceğiz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Tıpkı indirdiğimiz gibi o taksimcilere
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Tıpkı o taksim edenlere indirdiğimiz gibi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (İnanmazsanız başınıza) tıpkı o taksimcilere (yahudi ve hıristiyanlara) indirdiğimiz azap gibi (bir azab inecektir).
23 - Gültekin Onan: Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,
24 - Harun Yıldırım: Nitekim biz, (Kur'an'ı) kısımlara ayıranlara azabı indirmişizdir.
25 - Hasan Basri Çantay: (90-91) Nitekim iş bölümü yapanlara, Kur'ânı parçalayanlara da (öyle azâb) indirmişdik.
26 - Hayrat Neşriyat: Nitekim, o taksîm edicilere (kendilerini sakındırdığın azâbı) indirmişizdir.
27 - İbni Kesir: Tıpkı o bölüşenlere indirdiğimiz gibi.
28 - İlyas Yorulmaz: Daha önceki ayrılıklara düşmüş olanlara indirdiğimiz kitaplar gibi.
29 - Kadri Çelik: Parça parça edenlere indirdiğimiz (azap) gibi (diğer Mekke putperestlerine de azap indiririz).
30 - Muhammed Esed: (Bir ilahi kelam bağışladık sana), tıpkı onu (sonradan) bölüp parçalayanlara indirdiğimiz gibi,
31 - Mustafa İslamoğlu: (Vahyi sana Biz indirdik), tıpkı (onu önceden) paramparça edenlere indirdiğimiz gibi.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Nitekim (o azabı,) taksimcilerin üzerlerine indirmiştik.
33 - Ömer Öngüt: Biz o bölücülere (azap) indirmişizdir.
34 - Şaban Piriş: Bölücülere indirdiğimiz gibi...
35 - Sadık Türkmen: Tıpkı daha öncekilerden ayetlerin bir kısmını kabul edip, bir kısmını reddedenlere indirdiğimiz gibi azabı indireceğiz.
36 - Seyyid Kutub: Kutsal kitaplarının ayetleri arasında ayırım gözeten bölücülere de mesaj indirdik.
37 - Suat Yıldırım: (90-91) Tıpkı o bölüşenlerin, O Kur’ân’ı parça parça edenlerin başlarına indirdiğimiz felaket gibi.
38 - Süleyman Ateş: (Siz bilirsiniz, inanmazsanız Allâh'ın azâbı başınıza inecektir.) Tıpkı o bölücülere (veya and içenlere) indirdiğimiz gibi (sizin başınıza da azâb indiririz)!
39 - Tefhim-ul Kuran: Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,
40 - Ümit Şimşek: Nitekim, bölüşenlerin üzerine de azap indirmiştik.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Aynı şekilde, o bölücülere/yemin edip duranlara da beyyineler indirmiştik.

 

quran-menu
HİCR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala