HİCR-71 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HİCR-71 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HİCR-71 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (15/HİCR-71: Lût: “Niyetli olduğunuz şeyi, ille yapacaksanız” dedi. “İşte bunlar, benim kızlarım, onları alın.”) / Bayraktar Bayraklı (15/HİCR-71: Lût, “Eğer düşündüğünüzü yapacaksanız, işte kızlarım, onlarla evlenin!” dedi.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

15/HİCR-71

قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ ﴿٧١﴾

Kâle hâulâi benâtî in kuntum fâilîn(fâilîne).

1.kâle: dedi
2.hâulâi: işte bunlar
3.benâtî: benim kızlarım
4.in kuntum: eğer siz, iseniz
5.fâilîne: (düşündüğünü) yapacak olanlar, yapanlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Şöyle dedi: “Eğer düşündüğünüzü yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.”
2 - Diyanet İşleri: Lût: “İşte kızlarım. Eğer yapacaksanız (onlarla evlenebilirsiniz)” dedi.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Lut;) İşte kızlarım (düşündüğünüzü) yapacaksanız (helal olanla evlenin) dedi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Lût, evlenecekseniz işte kızlarım, onları alın dedi.
5 - Abdullah Parlıyan: Lût: “Niyetli olduğunuz şeyi, ille yapacaksanız” dedi. “İşte bunlar, benim kızlarım, onları alın.”
6 - Adem Uğur: (Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
7 - Ahmed Hulusi: (Lût) dedi ki: "Eğer bu ise yapmak istediğiniz, işte kızlarım!"
8 - Ahmet Tekin: Lût:
'Ümmetim içinde evliliğe hazır dolu genç kızlarım var. Aklınızdakini yapacaksanız eğer, onlarla evlenin.' dedi.
9 - Ahmet Varol: (Lut): 'Eğer yapacaksanız, işte şunlar kızlarım' dedi.
10 - Ali Bulaç: Dedi ki: "Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım."
11 - Ali Fikri Yavuz: Lût şöyle dedi: “- Eğer sözümü tutarsanız, işte bunlar kızlarım (onları size nikâhlayayım).
12 - Ali Ünal: Lût, “Eğer mutlaka bir şey yapmak istiyorsanız, (meşru tatmin için) işte kızlarım( ız)!” dedi.
13 - Bayraktar Bayraklı: Lût, “Eğer düşündüğünüzü yapacaksanız, işte kızlarım, onlarla evlenin!” dedi.
14 - Bekir Sadak: Lut: «Alacaksaniz,iste benim kizlarim» dedi.
15 - Celal Yıldırım: O da, «işte kızlarım, eğer yapmak (evlenmek) istiyorsanız, (onları size nikâhlıyabilirim)» dedi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Lut:) “Eğer bir şey yapacaksanız, işte size kızlarım (onlarla sizi evlendireyim)!” dedi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Lut: 'Alacaksanız, işte benim kızlarım' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: (Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
19 - Edip Yüksel: 'İşte benim kızlarım,' dedi, 'İlla da istiyorsanız!'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Tâ şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız dedi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Lut: «İşte şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız!» dedi,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Lût şöyle dedi: «İşte kızlarım! Düşündüğünüzü yapacaksanız (onlarla evlenin).
23 - Gültekin Onan: Dedi ki: "Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar benim kızlarım."
24 - Harun Yıldırım: Dedi ki: İşte kızlarım! Yapacaksanız.
25 - Hasan Basri Çantay: (Lût) dedi: «Eğer (dediğinizi) yapıcılarsanız işte bunlar, (işte) kızlarım».
26 - Hayrat Neşriyat: (Lût onlara) dedi ki: 'Eğer (dediğinizi) yapacak kimseler iseniz, işte bunlar(kavmimin kadınları ki, benim de) kızlarım (sayılırlar, onlarla evlenin)!'
27 - İbni Kesir: Dedi ki: Yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.
28 - İlyas Yorulmaz: Lut “Eğer yapmak istiyorsanız (evlilik şartı ile) işte kızlarım” dedi.
29 - Kadri Çelik: Dedi ki: “Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım (Sizi onlarla evlendireyim)!”
30 - Muhammed Esed: (Lut:) "(Niyetli olduğunuz şeyi) ille yapacaksanız," dedi, "işte bunlar benim kızlarım, (onları alın)!"
31 - Mustafa İslamoğlu: (Lut) dedi ki: "İşte kızlarım; tabi ille de bu işi yapacaksınız!.."
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (Hazret-i Lût) da dedi ki: «İşte onlar benim kızlarımdır. Eğer siz (teehhül) yapacak kimseler iseniz.»
33 - Ömer Öngüt: Lut: “Alacaksanız işte benim kızlarım!” dedi.
34 - Şaban Piriş: -Eğer evlenecekseniz işte kızlarım! dedi.
35 - Sadık Türkmen: Dedi ki: “İşte bunlar kızlarım! Eğer siz (evlilik) yapacaksanız, (evlenmeyi düşünüyorsanız)!”
36 - Seyyid Kutub: Lût; «Eğer bir şey yapacaksanız, işte size kızlarım» dedi.
37 - Suat Yıldırım: Lût: "Eğer evlenmek isterseniz, işte kızlarım, onlarla evlenebilirsiniz" dedi.
38 - Süleyman Ateş: "Eğer yapacaksanız, işte kızlarım." dedi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım.'
40 - Ümit Şimşek: Lût 'Bir iş yapacaksanız, işte şunlar kızlarım' dedi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Lût dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!"

 

quran-menu
HİCR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala