HİCR-58 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HİCR-58 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HİCR-58 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (15/HİCR-58: Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik.") / Hasan Basri Çantay (15/HİCR-58: Dediler: «Gerçek biz günahkarlar güruhuna gönderildik». )
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HİCR-58 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
HİCR-58 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (15/HİCR-58: Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik.") / Hasan Basri Çantay (15/HİCR-58: Dediler: «Gerçek biz günahkarlar güruhuna gönderildik». )
قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ ﴿٥٨﴾

Kâlû innâ ursilnâ ilâ kavmin mucrimîn(mucrimîne).

1.kâlû: dediler
2.innâ: muhakkak biz
3.ursilnâ: gönderildik
4.ilâ kavmin: bir kavme
5.mucrimîne: mücrimler, günahkârlar, suçlular


1 - İmam İskender Ali Mihr: “Muhakkak ki; biz, mücrim (günahkâr) bir kavme gönderildik.” dediler.
2 - Diyanet İşleri: Şöyle dediler: “Şüphesiz biz suçlu bir millete gönderildik.
3 - Abdul Metin Saruhan: Dediler ki; Biz, suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Biz demişlerdi, şüphe yok ki mücrim bir topluluğa gönderildik.
5 - Abdullah Parlıyan: “Biz doğrusu günaha gömülüp giden ve helak edilmesi gereken bir topluma gönderildik” diye cevap verdiler.
6 - Adem Uğur: Dediler ki: "Biz, suçlu bir topluma (onları helâk etmeye) gönderildik."
7 - Ahmed Hulusi: Dediler ki: "Gerçek şu ki, biz suçlular toplumu için irsâl olunduk. "
8 - Ahmet Tekin: Melekler:
'İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsi, suçlu, günahkâr bir kavme görevli olarak gönderildik' dediler.
9 - Ahmet Varol: Dediler ki: 'Biz bir günahkarlar topluluğuna gönderildik.
10 - Ali Bulaç: Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik."
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar şöyle dediler: “- Biz mücrim (günahkâr) bir topluluğa gönderildik. (Onları helâk edeceğiz, bu topluluk da Lût kavmidir.)
12 - Ali Ünal: “Biz, hayatları günah hasadından ibaret bir topluluğu (helâk etmek için) gönderildik,
13 - Bayraktar Bayraklı: Dediler ki: “Biz, suçlu bir topluma gönderildik.”
14 - Bekir Sadak: (58-60) soyle cevap vermislerdi: «Biz suphesiz suclu bir millete gonderildik. Lut'un ailesi bunun disindadir. Karisi haric hepsini kurtaracagiz. Karisinin geride kalanlardan olmasini gerekli bulduk."*
15 - Celal Yıldırım: Onlar da: «Doğrusu biz suçlu günahkâr bir kavme gönderildik.»
16 - Cemal Külünkoğlu: (58-60) Onlar: “Biz, Lut ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük” dediler.
17 - Diyanet İşleri (eski): (58-60) Şöyle cevap vermişlerdi: 'Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk.'
18 - Diyanet Vakfi: Dediler ki: «Biz, suçlu bir topluma (onları helâk etmeye) gönderildik.»
19 - Edip Yüksel: 'Biz, suçlu bir topluma gönderildik;'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Haberin olsun dediler: biz mücrim bir kavme gönderildik
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onlar: «Haberin olsun, biz suçlu bir topluluğa gönderildik.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Melekler şöyle dediler: «Biz suçlu bir kavmi cezalandırmak için gönderildik.
23 - Gültekin Onan: Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu, günahkar olan bir topluluğa gönderildik."
24 - Harun Yıldırım: Dediler ki: “Gerçekten biz, suçlu bir kavme gönderildik.”
25 - Hasan Basri Çantay: Dediler: «Gerçek biz günahkarlar güruhuna gönderildik».
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlar) şöyle dediler: 'Doğrusu biz bir günahkârlar topluluğuna (Lût kavmine)gönderildik.'
27 - İbni Kesir: Dediler ki: Biz, günahkar bir kavme gönderildik.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlarda “Biz günahkâr bir toplum (u yok etmek) için gönderildik”
29 - Kadri Çelik: Dediler ki: “Gerçekten biz, suçlu bir topluluğa gönderildik.”
30 - Muhammed Esed: "Biz, doğrusu, günaha gömülüp giden (helak edilecek) bir topluma gönderildik" diye cevap verdiler,
31 - Mustafa İslamoğlu: Dediler ki: "Evet, biz günaha gömülmüş bir toplumun (helakı) için gönderildik;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Muhakkak biz, mücrimler olan bir kavime gönderilmişizdir.»
33 - Ömer Öngüt: Onlar da: “Biz suçlu bir kavme gönderildik. ” dediler.
34 - Şaban Piriş: -Biz, günahkar bir topluma gönderildik, dediler.
35 - Sadık Türkmen: “biz suçlu/günahkar bir kavme gönderildik.”
36 - Seyyid Kutub: Onlar dediler ki, «Biz günahkâr bir topluma gönderildik.
37 - Suat Yıldırım: (58-60) "Haberin olsun!" dediler, "Biz, Lut’un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük."
38 - Süleyman Ateş: "Biz suç işleyen bir kavme gönderildik," dediler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Gerçekten biz, suçlu, günahkâr olan bir topluluğa gönderildik.»
40 - Ümit Şimşek: Dediler ki: 'Biz mücrim bir kavme gönderildik.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dediler: "Biz günahkâr bir topluluğa gönderildik."

 

quran-menu
HİCR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala