HİCR-98 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HİCR-98 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HİCR-98 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (15/HİCR-98: Sen rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.) / Hasan Basri Çantay (15/HİCR-98: Sen hemen Rabbini, hamd ile, tesbîh et ve secde edenlerden ol. )
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HİCR-98 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
HİCR-98 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (15/HİCR-98: Sen rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.) / Hasan Basri Çantay (15/HİCR-98: Sen hemen Rabbini, hamd ile, tesbîh et ve secde edenlerden ol. )
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ ﴿٩٨﴾

Fe sebbih bi hamdi rabbike ve kun mines sâcidîn(sâcidîne).

1.fe: böylece
2.sebbih: tesbih et
3.bi hamdi: hamd ile
4.rabbi-ke: senin Rabbin
5.ve kun: ve ol
6.min es sâcidîne: secde edenlerden


1 - İmam İskender Ali Mihr: Öyleyse Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
2 - Diyanet İşleri: O hâlde, Rabbini hamd ile tesbih et (yücelt) ve secde edenlerden ol.
3 - Abdul Metin Saruhan: Sen şimdi Rab’bini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Artık Rabbine hamd ederek tenzîh et ve secde edenlerden ol.
5 - Abdullah Parlıyan: Fakat sen yine de, Rabbinin yüceliğini sınırsız kudret ve gücünü tüm eksiksiz övgülerle an; O'nun huzurunda teslimiyet içinde secde edenlerden ol.
6 - Adem Uğur: Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
7 - Ahmed Hulusi: (O hâlde) Rabbinin Hamdi olarak tespih et ve secde (benliğini yok) edenlerden ol!
8 - Ahmet Tekin: Rabbini hamd ile tesbih et. Cemaat halinde, secdelere kapanarak namaz kılanlardan ol.
9 - Ahmet Varol: Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
10 - Ali Bulaç: Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
11 - Ali Fikri Yavuz: O halde, Rabbini hamd ile tesbîh et (sübhanellahi ve bihamdihi de) ve secde edenlerden ol. (Namaz kıl).
12 - Ali Ünal: Ama sen, Rabbini her türlü şirkten ve şirkin çağrıştırdığı noksanlıklardan tenzih ve bütün hamdin sadece O’na ait bulunduğunu ilan et; daima secde ile de kulluğunu ve teslimiyetini ortaya koyan biri ol.
13 - Bayraktar Bayraklı: “Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbîh et ve secde edenlerden ol!”
14 - Bekir Sadak: (98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve olunceye kadar Rabbine kulluk et. *
15 - Celal Yıldırım: Sen Rabbine hamd ile tesbîh et ve secde edenlerden ol!
16 - Cemal Külünkoğlu: Şimdi sen Rabbinin yüceliğini, sınırsız kudret ve kemalini övgüyle an ve secde edenlerden ol!
17 - Diyanet İşleri (eski): (98-99) Rabbini hamd ile an, secde edenlerden ol ve ölünceye kadar Rabbine kulluk et.
18 - Diyanet Vakfi: Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
19 - Edip Yüksel: Rabbini yüceltip coşkuyla an ve yerlere kapan.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O halde Rabbına hamdile tesbih et ve secdekârlardan ol
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O halde Rabbine hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O halde Rabbini hamd ile tesbih et. Ve secde edenlerden ol.
23 - Gültekin Onan: Sen rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
24 - Harun Yıldırım: Sen şimdi Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
25 - Hasan Basri Çantay: Sen hemen Rabbini, hamd ile, tesbîh et ve secde edenlerden ol.
26 - Hayrat Neşriyat: Öyle ise Rabbine hamd ile tesbîh et ve secde edenlerden ol!
27 - İbni Kesir: Sen, hemen Rabbını hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
28 - İlyas Yorulmaz: Övgü ile Rabbini bütün eksikliklerden arındır ve O na secde edenlerden ol.
29 - Kadri Çelik: Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
30 - Muhammed Esed: Fakat sen yine de Rabbinin yüceliğini, sınırsız kudret ve kemalini övgüyle an; (O'nun huzurunda) teslimiyet içinde yere kapanan kimselerden ol,
31 - Mustafa İslamoğlu: Öyleyse Rabbinin adını anarak O'nun yüceliğini hamd ile dile getir ve (hep) O'nun huzurunda secde edenlerden biri ol!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Sen hemen Rabbine hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
33 - Ömer Öngüt: Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
34 - Şaban Piriş: Övgü ile Rabbinin yüceliğini ifade et, ve secde edenlerden ol!
35 - Sadık Türkmen: Rabbini övgü ile tesbih et ve secde edenlerden ol!
36 - Seyyid Kutub: Sen hemen Rabbini hamd ile tesbih et. Ve secde edenlerden ol.
37 - Suat Yıldırım: Ama sen Rabbini hamd ile tenzih et ve secde edenlerden ol.
38 - Süleyman Ateş: Sen Rabbini hamd ile tesbih et (O'nu övecek sözlerle an, subhanallahi velhamdulillah de) ve secde edenlerden ol.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
40 - Ümit Şimşek: Sen Rabbini hamd ile tesbih et ve secde edenlerden ol.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Şimdi sen, Rabbine hamd ile tespih et ve secde edenlerden ol!

 

quran-menu
HİCR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala