HİCR-20, HİCR Suresi 20. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

HİCR-20, HİCR Suresi 20. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

HİCR-20 için 41 adet meâl bulundu. Hayrat Neşriyat (15/HİCR-20: Hem orada, gerek sizin için, gerekse rızık vericileri olmadığınız (etrâfınızdaki)kimse(ler) için geçim vâsıtaları kıldık.) / İbni Kesir (15/HİCR-20: Orada hem sizin için, hem de rızıklarını temin edemeyecekleriniz için geçimlikler meydana getirdik.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HİCR-20, HİCR Suresi 20. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
HİCR-20 için 41 adet meâl bulundu. Hayrat Neşriyat (15/HİCR-20: Hem orada, gerek sizin için, gerekse rızık vericileri olmadığınız (etrâfınızdaki)kimse(ler) için geçim vâsıtaları kıldık.) / İbni Kesir (15/HİCR-20: Orada hem sizin için, hem de rızıklarını temin edemeyecekleriniz için geçimlikler meydana getirdik.)
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ﴿٢٠﴾

Ve cealnâ lekum fîhâ meâyişe ve men lestum lehu bi râzıkîn(râzıkîne).

1.ve cealnâ: ve biz kıldık, yaptık
2.lekum: sizin için
3.fî-hâ: orada
4.meâyişe: geçim kaynakları
5.ve men: ve kimse, kimseler
6.lestum: siz değilsiniz, siz olmadınız
7.lehu: ona, onun için
8.bi râzıkîne: rızık vericiler, rızıklandıranlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Sizin için de, sizin rızıklandırılanlar olmadığınız kimseler için de, maişetler (geçim kaynakları) kıldık.
2 - Diyanet İşleri: Orada hem sizin için, hem de sizin rızık vermediğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.
3 - Abdul Metin Saruhan: Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Orada sizin için de, sizin rızıklandırmadığınız mahlûkat için de geçim sebepleri halkettik.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve yine orada, hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için, geçim vasıtaları sağladık.
6 - Adem Uğur: Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.
7 - Ahmed Hulusi: Orada hem sizin için ve hem de yaşam gıdası size ait olmayanlar için geçim yolları oluşturduk.
8 - Ahmet Tekin: Orada hem sizin için, hem de, rızıkları size ait olmayanlar için geçim kaynaklarını, geçim vasıtalarını planlı olarak hazırladık.
9 - Ahmet Varol: Orada sizin için ve sizin kendilerine rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.
10 - Ali Bulaç: Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
11 - Ali Fikri Yavuz: O arzda hem sizin için, hem de sizin rızık vericisi olmadığınız (hayvanat ve köleleriniz gibi) kimseler için geçimlikler (ekinler ve yemişler) yarattık.
12 - Ali Ünal: Orada sizin için olduğu gibi, rızkı size ait olmayan, rızıklarını vermeye muktedir olmadığınız bütün varlıklar için de geçimlikler var ettik.
13 - Bayraktar Bayraklı: Orada hem sizin için hem de sizin rızık veremeyeceğiniz varlıklar için geçimlikler var ettik.
14 - Bekir Sadak: Orada sizin ve rizik veremiyeceginiz kimseler icin gecimlikler meydana getirdik.
15 - Celal Yıldırım: Yine yeryüzünde size ve sizin rızık veremiyeceğiniz kimselere (canlılara) geçimlikler meydana getirdik.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ve yine orada hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için geçim vasıtaları yarattık.
17 - Diyanet İşleri (eski): Orada sizin ve rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.
18 - Diyanet Vakfi: Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.
19 - Edip Yüksel: Orada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: hem sizin için, hem sizin razikı olmadığınız kimseler için onda geçimlikler husule getirdik
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Orada size ve sizin rızıklarını vermediğiniz kimselere geçim yolları sağladık.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Orada hem sizin için, hem de sizin rızıklarını veremediğiniz kimseler için geçim yollarını yarattık.
23 - Gültekin Onan: Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
24 - Harun Yıldırım: Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.
25 - Hasan Basri Çantay: Orada hem sizin için, hem rızıklarını te'mîn edemeyeceğiniz kimseler için bir çok geçim (sebeb) ler (i) yaratdık.
26 - Hayrat Neşriyat: Hem orada, gerek sizin için, gerekse rızık vericileri olmadığınız (etrâfınızdaki)kimse(ler) için geçim vâsıtaları kıldık.
27 - İbni Kesir: Orada hem sizin için, hem de rızıklarını temin edemeyecekleriniz için geçimlikler meydana getirdik.
28 - İlyas Yorulmaz: Yeryüzünde yarattıklarımızı, sizin yaşamanızı sağlamak için var ettik. Onların (yeryüzündeki canlıların) rızkını veren siz değilsiniz.
29 - Kadri Çelik: Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız canlılar için geçimlikler kıldık.
30 - Muhammed Esed: Ve yine orada hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için geçim vasıtaları sağladık.
31 - Mustafa İslamoğlu: Yine orada hem sizin için, hem de rızık vericisi siz olmadığınız bütün (diğer) varlıklar için geçinme imkanları sağladık.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve sizin için ve rızıklarını verir olmadığınız kimseler için orada yaşama sebeplerini vücuda getirdik.
33 - Ömer Öngüt: Orada hem sizin için hem de rızıklarını temin edemeyeceğiniz varlıklar için geçimlikler yarattık.
34 - Şaban Piriş: Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler belirledik.
35 - Sadık Türkmen: Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için, geçimlikler meydana getirdik.
36 - Seyyid Kutub: Orada gerek sizin için ve gerekse rızıkları tarafınızdan sağlanması sözkonusu olmayan diğer canlılar için besin kaynakları yarattık.
37 - Suat Yıldırım: Orada hem siz insanlar için, hem rızkını sizin vermediğiniz daha nice yaratıklar için geçimlikler meydana getirdik.
38 - Süleyman Ateş: Orada sizin için ve (beslediğinizi sandığınız, fakat aslında) sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler var ettik.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
40 - Ümit Şimşek: Ve hem sizin için, hem de rızkını sizin vermediğiniz canlılar için geçim vasıtaları yarattık.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık.

 

quran-menu
HİCR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala