HİCR Suresi 34. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 15/HİCR-34

HİCR Suresi 34. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 15/HİCR-34

HİCR-34 için 41 adet meâl bulundu. Kadri Çelik (15/HİCR-34: Dedi ki: “Öyleyse ondan (cennetten) çık, çünkü sen kovulmuş bulunmaktasın.”) / Ahmet Tekin (15/HİCR-34: Allah: 'Öyle ise, ordan çık, artık sen kovuldun' buyurdu.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HİCR Suresi 34. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 15/HİCR-34
HİCR-34 için 41 adet meâl bulundu. Kadri Çelik (15/HİCR-34: Dedi ki: “Öyleyse ondan (cennetten) çık, çünkü sen kovulmuş bulunmaktasın.”) / Ahmet Tekin (15/HİCR-34: Allah:
'Öyle ise, ordan çık, artık sen kovuldun' buyurdu.)
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ﴿٣٤﴾

Kâle fahruc minhâ fe inneke recîm(recîmun).

1.kâle: dedi
2.fahruc (fe uhruc): öyleyse hemen çık
3.min-hâ: oradan
4.fe: artık, böylece, bu sebeple
5.inne-ke: muhakkak sen
6.recîmun: kovulmuş (lânetlenmiş)


1 - İmam İskender Ali Mihr: (Allahû Tealâ şöyle) buyurdu: “Hemen oradan çık! Muhakkak ki; sen bu sebeple kovuldun.”
2 - Diyanet İşleri: (34-35) Allah, “Öyleyse çık oradan, çünkü sen kovuldun. Şüphesiz hesap gününe kadar lânet senin üzerinedir” dedi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Allah şöyle buyurdu; Öyle ise oradan çık! Artık kovuldun.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Çık buradan dedi, şüphe yok ki taşlanmış, kovulmuşsun sen.
5 - Abdullah Parlıyan: Allah da, “Çık git buradan, sen kovulmuş ve taşlanmışsın” buyurdu.
6 - Adem Uğur: Allah şöyle buyurdu: Öyle ise oradan çık! Artık kovuldun!
7 - Ahmed Hulusi: Buyurdu: "O hâlde çık oradan! Muhakkak ki sen racîmsin (tard edilmiş, taşlanmış). "
8 - Ahmet Tekin: Allah:
'Öyle ise, ordan çık, artık sen kovuldun' buyurdu.
9 - Ahmet Varol: (Allah) dedi ki: 'Öyleyse çık oradan, sen artık kovulmuş birisin.
10 - Ali Bulaç: Dedi ki: "Öyleyse ondan (cennetten) çık, çünkü sen kovulmuş bulunmaktasın."
11 - Ali Fikri Yavuz: Allah buyurdu ki: “- O halde, o cennetten çık, çünkü sen koğulmuşsun.
12 - Ali Ünal: “Çık oradan!” buyurdu Allah; “Sen, artık huzurumdan ve rahmetimden kovulmuş birisin.
13 - Bayraktar Bayraklı: Allah şöyle buyurdu: “Öyle ise oradan çık! Artık kovuldun!”
14 - Bekir Sadak: (34-35) «leyse defol oradan, sen artik kovulmus birisin. Dogrusu hesap gunune kadar lanet sanadir» dedi.
15 - Celal Yıldırım: Bunun üzerine Allah ona: «Çık oradan ; çünkü doğrusu sen koğulmüş ve sürülmüşsün !
16 - Cemal Külünkoğlu: (34-35) (Allah) şöyle buyurdu: “Öyle ise oradan (cennetten) çık! Artık kovuldun! Ve bil ki, hesap gününe kadar lanetim üzerinde olacak!”
17 - Diyanet İşleri (eski): (34-35) 'Öyleyse defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu hesap gününe kadar lanet sanadır' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: Allah şöyle buyurdu: Öyle ise oradan çık! Artık kovuldun!
19 - Edip Yüksel: (Tanrı:) 'Öyleyse çık oradan; sen kovuldun!'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O halde, dedi: çık oradan çünkü sen racîmsin
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Allah: «O halde çık oradan; çünkü sen, artık kovulmuşsundur!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Allah şöyle buyurdu: «Öyle ise oradan çık! Sen, artık kovulmuş birisin.»
23 - Gültekin Onan: Dedi ki: "Öyleyse ondan (cennetten) çık, çünkü sen kovulmuş bulunmaktasın."
24 - Harun Yıldırım: Dedi ki: Öyle ise oradan çık! Artık kovuldun!
25 - Hasan Basri Çantay: (Cenâb-ı Hak) şöyle buyurdu: «O halde çık buradan. Çünkü sen artık koğulmuşsundur».
26 - Hayrat Neşriyat: (Allah) buyurdu ki: 'Öyle ise oradan (Cennetten) çık! Artık hiç şübhesiz sen,(benim rahmetimden) kovulmuş birisin!'
27 - İbni Kesir: Buyurdu ki: Öyleyse çık oradan. Sen, artık kovulmuş birisin.
28 - İlyas Yorulmaz: Allah “Çık oradan. Sen kovuldun. ”
29 - Kadri Çelik: Dedi ki: “Öyleyse ondan (cennetten) çık, çünkü sen kovulmuş bulunmaktasın.”
30 - Muhammed Esed: "Çık git öyleyse bu (meleki makam)dan!" diye buyurdu O; "Çünkü, sen artık kovulmuş birisin!
31 - Mustafa İslamoğlu: (Allah) "Öyleyse çık git bu makamdan!" dedi, "Çünkü sen kendi kendini aşağıladın!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (Hak Teâlâ da) Buyurdu ki: «Artık çık oradan, muhakkak ki, sen kovulmuşundur.»
33 - Ömer Öngüt: Buyurdu ki: “Çık oradan! Sen artık kovuldun!”
34 - Şaban Piriş: - Defol oradan, sen kovuldun! dedi.
35 - Sadık Türkmen: (Allah) “öyleyse, oradan çık” buyurdu; “Çünkü sen kovuldun!
36 - Seyyid Kutub: Allah «Öyleyse defol oradan, artık sen rahmetimden kovulmuşsun» dedi.
37 - Suat Yıldırım: (34-35) Allah şöyle buyurdu: "O halde, defol buradan! Çünkü sen kovuldun ve bu lânet, hesap gününe kadar senin üzerinde devam edecektir."
38 - Süleyman Ateş: (Allâh): "Öyleyse çık oradan (meleklerin içinden çık), dedi, çünkü sen kovuldun!"
39 - Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Öyleyse ondan (cennetten) çık, çünkü sen kovulmuş bulunmaktasın.»
40 - Ümit Şimşek: Allah 'Öyleyse çık oradan,' buyurdu. 'Sen artık kovulmuş birisin.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Buyurdu: "Öyleyse çık oradan, çünkü kovuldun."

 

quran-menu
HİCR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala