HİCR-48 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (15/HİCR-48: Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz ve oradan çıkarılacak da değillerdir.) / Bekir Sadak (15/HİCR-48: Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan cikarilacak da degillerdir.)
HİCR Suresi 48. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 15/HİCR-48
HİCR-48 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (15/HİCR-48: Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz ve oradan çıkarılacak da değillerdir.) / Bekir Sadak (15/HİCR-48: Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan cikarilacak da degillerdir.)
لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ ﴿٤٨﴾
Lâ yemessuhum fîhâ nasabun ve mâ hum minhâ bi muhracîn(muhracîne).
| 1. | lâ yemessu-hum | : onlara dokunmaz |
| 2. | fî-hâ | : orada |
| 3. | nasabun | : yorgunluk, bitkinlik |
| 4. | ve mâ | : ve değildir |
| 5. | hum | : onlar |
| 6. | min-hâ | : oradan |
| 7. | bi muhracîne | : çıkarılacak |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Onlara, orada bir yorgunluk dokunmaz. Ve onlar, oradan çıkarılacak değildirler.
2 - Diyanet İşleri: Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Orada ne bir yorgunluk duyarlar, ne de oradan çıkarılırlar.
5 - Abdullah Parlıyan: O cennetlerde onlara, hiçbir yorgunluk ve bitkinlik erişmez ve oradan çıkarılacak da değillerdir.
6 - Adem Uğur: Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.
7 - Ahmed Hulusi: Onda onlara bir yorgunluk dokunmaz (enerjileri tükenmez). . . Onlar oradan hiçbir zaman çıkarılmazlar.
8 - Ahmet Tekin: Onlara orada hiçbir yorgunluğa, zahmete katlanmayacaklar. Onlar oradan çıkarılmayacaklar da.
9 - Ahmet Varol: Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değildirler.
10 - Ali Bulaç: Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz ve oradan çıkarılacak da değillerdir.
12 - Ali Ünal: Orada hiçbir zahmet ve meşakkate maruz kalmazlar ve oradan asla çıkarılmazlar da.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmayacak ve onlar oradan çıkarılmayacaktır.
14 - Bekir Sadak: Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan cikarilacak da degillerdir.
15 - Celal Yıldırım: Orada onlara hiçbir zahmet ve yorgunluk dokunmaz ve onlar bir daha oradan çıkarılacak da değillerdir.
16 - Cemal Külünkoğlu: (47-48) Biz, onların gönüllerindeki kini söküp atmışızdır. Onlar artık köşkler üzerinde karşı karşıya oturan kardeşler olacaklar. Onlar orada bıkkınlık hissetmezler, oradan çıkarılmaları da söz konusu değildir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
18 - Diyanet Vakfi: Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.
19 - Edip Yüksel: Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve oradan da çıkarılacak değillerdir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değildirler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Orada kendilerine hiçbir zahmet dokunmaz; onlar, oradan çıkarılacak da değillerdir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Orada kendilerine hiçbir yorgunluk gelmeyecek. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
23 - Gültekin Onan: Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
24 - Harun Yıldırım: Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.
25 - Hasan Basri Çantay: Orada bunlara hiçbir yorgunluk ve zahmet değmeyecek. Oradan bunlar çıkarılacak da değildirler.
26 - Hayrat Neşriyat: Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak kimseler değillerdir.
27 - İbni Kesir: Onlara orada hiç bir yorgunluk ve zahmet değmez. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
28 - İlyas Yorulmaz: Orada onlara hiçbir zorluk dokunmaz ve onlar oradan asla çıkartılmazlar.
29 - Kadri Çelik: Orda onlara hiç bir sıkıntı dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak kimseler de değildirler.
30 - Muhammed Esed: Orada (bu esenlik, bahtiyarlık içinde) yorgunluk, bitkinlik ilişmeyecek onlara; ve oradan asla çıkarılmayacaklar.
31 - Mustafa İslamoğlu: Orada onlar ne bir yorgunluk ve zahmete katlanacaklar, ne de oradan çıkarılacaklar.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onlara orada bir zahmet dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
33 - Ömer Öngüt: Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz. Onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
34 - Şaban Piriş: Onlara, orada hiçbir yorgunluk ve zahmet hissetmeleri yoktur. Ve onlar, oradan hiç çıkarılmazlar.
35 - Sadık Türkmen: Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılmayacaklardır.
36 - Seyyid Kutub: Onlar orada bıkkınlık hissetmezler, oradan çıkarılmaları da sözkonusu değildir.
37 - Suat Yıldırım: Orada kendilerine hiç bir zahmet ve meşakkat dokunmaz, oradan hiç çıkarılmazlar.
38 - Süleyman Ateş: Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
40 - Ümit Şimşek: Orada yorgunluk nedir bilmezler; ve oradan hiçbir zaman çıkarılacak değillerdir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Orada kendilerine zahmet/yorgunluk dokunmaz. Oradan çıkarılmazlar da.
HİCR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99