HİCR Suresi 48. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 15/HİCR-48

HİCR Suresi 48. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 15/HİCR-48

HİCR-48 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (15/HİCR-48: Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz ve oradan çıkarılacak da değillerdir.) / Bekir Sadak (15/HİCR-48: Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan cikarilacak da degillerdir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HİCR Suresi 48. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 15/HİCR-48
HİCR-48 için 41 adet meâl bulundu. Ali Fikri Yavuz (15/HİCR-48: Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz ve oradan çıkarılacak da değillerdir.) / Bekir Sadak (15/HİCR-48: Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan cikarilacak da degillerdir.)
لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ ﴿٤٨﴾

Lâ yemessuhum fîhâ nasabun ve mâ hum minhâ bi muhracîn(muhracîne).

1.lâ yemessu-hum: onlara dokunmaz
2.fî-hâ: orada
3.nasabun: yorgunluk, bitkinlik
4.ve mâ: ve değildir
5.hum: onlar
6.min-hâ: oradan
7.bi muhracîne: çıkarılacak


1 - İmam İskender Ali Mihr: Onlara, orada bir yorgunluk dokunmaz. Ve onlar, oradan çıkarılacak değildirler.
2 - Diyanet İşleri: Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Orada ne bir yorgunluk duyarlar, ne de oradan çıkarılırlar.
5 - Abdullah Parlıyan: O cennetlerde onlara, hiçbir yorgunluk ve bitkinlik erişmez ve oradan çıkarılacak da değillerdir.
6 - Adem Uğur: Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.
7 - Ahmed Hulusi: Onda onlara bir yorgunluk dokunmaz (enerjileri tükenmez). . . Onlar oradan hiçbir zaman çıkarılmazlar.
8 - Ahmet Tekin: Onlara orada hiçbir yorgunluğa, zahmete katlanmayacaklar. Onlar oradan çıkarılmayacaklar da.
9 - Ahmet Varol: Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değildirler.
10 - Ali Bulaç: Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz ve oradan çıkarılacak da değillerdir.
12 - Ali Ünal: Orada hiçbir zahmet ve meşakkate maruz kalmazlar ve oradan asla çıkarılmazlar da.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlara orada hiçbir yorgunluk dokunmayacak ve onlar oradan çıkarılmayacaktır.
14 - Bekir Sadak: Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan cikarilacak da degillerdir.
15 - Celal Yıldırım: Orada onlara hiçbir zahmet ve yorgunluk dokunmaz ve onlar bir daha oradan çıkarılacak da değillerdir.
16 - Cemal Külünkoğlu: (47-48) Biz, onların gönüllerindeki kini söküp atmışızdır. Onlar artık köşkler üzerinde karşı karşıya oturan kardeşler olacaklar. Onlar orada bıkkınlık hissetmezler, oradan çıkarılmaları da söz konusu değildir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlar orada bir yorgunluk hissetmezler. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
18 - Diyanet Vakfi: Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.
19 - Edip Yüksel: Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve oradan da çıkarılacak değillerdir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Orada kendilerine hiç bir zahmet dokunmaz, onlar oradan çıkarılacak da değildirler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Orada kendilerine hiçbir zahmet dokunmaz; onlar, oradan çıkarılacak da değillerdir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Orada kendilerine hiçbir yorgunluk gelmeyecek. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
23 - Gültekin Onan: Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
24 - Harun Yıldırım: Onlara orada hiçbir yorgunluk gelmeyecek ve onlar, oradan çıkarılmayacaklardır.
25 - Hasan Basri Çantay: Orada bunlara hiçbir yorgunluk ve zahmet değmeyecek. Oradan bunlar çıkarılacak da değildirler.
26 - Hayrat Neşriyat: Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak kimseler değillerdir.
27 - İbni Kesir: Onlara orada hiç bir yorgunluk ve zahmet değmez. Oradan çıkarılacak da değillerdir.
28 - İlyas Yorulmaz: Orada onlara hiçbir zorluk dokunmaz ve onlar oradan asla çıkartılmazlar.
29 - Kadri Çelik: Orda onlara hiç bir sıkıntı dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak kimseler de değildirler.
30 - Muhammed Esed: Orada (bu esenlik, bahtiyarlık içinde) yorgunluk, bitkinlik ilişmeyecek onlara; ve oradan asla çıkarılmayacaklar.
31 - Mustafa İslamoğlu: Orada onlar ne bir yorgunluk ve zahmete katlanacaklar, ne de oradan çıkarılacaklar.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onlara orada bir zahmet dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
33 - Ömer Öngüt: Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz. Onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
34 - Şaban Piriş: Onlara, orada hiçbir yorgunluk ve zahmet hissetmeleri yoktur. Ve onlar, oradan hiç çıkarılmazlar.
35 - Sadık Türkmen: Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılmayacaklardır.
36 - Seyyid Kutub: Onlar orada bıkkınlık hissetmezler, oradan çıkarılmaları da sözkonusu değildir.
37 - Suat Yıldırım: Orada kendilerine hiç bir zahmet ve meşakkat dokunmaz, oradan hiç çıkarılmazlar.
38 - Süleyman Ateş: Orada onlara hiçbir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak da değillerdir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Orada onlara hiç bir yorgunluk dokunmaz ve onlar oradan çıkarılacak değildirler.
40 - Ümit Şimşek: Orada yorgunluk nedir bilmezler; ve oradan hiçbir zaman çıkarılacak değillerdir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Orada kendilerine zahmet/yorgunluk dokunmaz. Oradan çıkarılmazlar da.

 

quran-menu
HİCR Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala