ŞUARÂ Suresi 104. ayet meali, ŞUARÂ-104. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

ŞUARÂ Suresi 104. ayet meali, ŞUARÂ-104. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

ŞUARÂ-104 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (26/ŞUARÂ-104: Rabbin ise şüphesiz ki Azîz'dir, engin merhamet sahibidir.) / Şaban Piriş (26/ŞUARÂ-104: Şüphesiz Rabbin güçlüdür, merhametlidir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ŞUARÂ Suresi 104. ayet meali, ŞUARÂ-104. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
ŞUARÂ-104 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (26/ŞUARÂ-104: Rabbin ise şüphesiz ki Azîz'dir, engin merhamet sahibidir.) / Şaban Piriş (26/ŞUARÂ-104: Şüphesiz Rabbin güçlüdür, merhametlidir.)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٠٤﴾

Ve inne rabbeke le huvel azîzur rahîm(rahîmu).

1.ve inne: ve muhakkak ki
2.rabbe-ke: senin Rabbin
3.le: elbette
4.huve: o
5.el azîzu: azîz, güçlü, üstün, yüce olan
6.er rahîmu: rahîm, Rahîm esmasıyla tecelli eden


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve muhakkak ki senin Rabbin, O, Azîz’dir (yüce), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden).
2 - Diyanet İşleri: Şüphesiz senin Rabbin, mutlak güç sahibi olandır, çok merhametli olandır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Şüphesiz Rab’bin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahîmdir.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve şüphesiz senin Rabbin, yüceler yücesi çok acıyıp, esirgeyendir.
6 - Adem Uğur: Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
7 - Ahmed Hulusi: Kesinlikle Rabbin "HÛ"; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.
8 - Ahmet Tekin: Senin Rabbin, işte O, kudretli, hükümran ve engin merhamet sahibidir.
9 - Ahmet Varol: Şüphesiz senin Rabbin güçlü ve rahmet sahibi olandır.
10 - Ali Bulaç: Ve şüphesiz senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki senin Rabbin Azîz’dir= kâfirlerden intikam alıcıdır, Rahîm’dir= müminleri çok bağışlayıcıdır.
12 - Ali Ünal: Şüphesiz ki senin Rabbin, O’dur Azîz, O’dur Rahîm.
13 - Bayraktar Bayraklı: (103-104) Bunda şüphesiz bir ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Doğrusu Rabbin, güçlüdür, acıyandır.
14 - Bekir Sadak: Rabbin suphesiz gucludur, merhametlidir.*
15 - Celal Yıldırım: Ve elbette senin Rabbın yegâne üstündür, çok merhametlidir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ve yine kuşku yok ki, senin Rabbin üstün iradeli ve merhametlidir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.
18 - Diyanet Vakfi: Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
19 - Edip Yüksel: Kuşkusuz senin Rabbin Üstündür, Rahim'dir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve şüphesiz ki rabbın o öyle azîz öyle rahîm
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve şüphesiz ki, Rabbin çok güçlü ve çok merhametlidir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
23 - Gültekin Onan: Ve şüphesiz senin rabbin güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
24 - Harun Yıldırım: Muhakkak Rabbin Azîz’dir, Rahîm’dir.
25 - Hasan Basri Çantay: Senin Rabbin, muhakkak ki O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.
26 - Hayrat Neşriyat: Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.
27 - İbni Kesir: Muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz'dir, Rahim'dir.
28 - İlyas Yorulmaz: Şüphesiz ki senin Rabbin çok güçlü ve merhametli olandır.
29 - Kadri Çelik: Ve şüphesiz senin Rabbin üstün güç sahibidir, esirgeyendir.
30 - Muhammed Esed: Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ne ki senin rabbin, sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (103-104) Şüphe yok, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki onların ekserisi imân etmiş kimseler olmadı. Ve şüphe yok, senin Rabbin elbette O, azîzdir, rahîmdir.
33 - Ömer Öngüt: Rabbin ise şüphesiz ki Azîz'dir, engin merhamet sahibidir.
34 - Şaban Piriş: Şüphesiz Rabbin güçlüdür, merhametlidir.
35 - Sadık Türkmen: Şüphesiz o Rabbin; üstün olandır, merhametlidir.
36 - Seyyid Kutub: Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.
37 - Suat Yıldırım: Ama senin Rabbin aziz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).
38 - Süleyman Ateş: Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
40 - Ümit Şimşek: Rabbin ise hem Azizdir, hem Rahîm.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ve kuşkusuz senin Rabbindir o mutlak Azîz, mutlak Rahîm.

 

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala