ŞUARÂ-42 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-42 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-42 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (26/ŞUARÂ-42: Firavun, evet dedi, siz o zaman yakınlarımdan olursunuz.) / Adem Uğur (26/ŞUARÂ-42: Firavun cevap verdi: Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ŞUARÂ-42 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ŞUARÂ-42 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (26/ŞUARÂ-42: Firavun, evet dedi, siz o zaman yakınlarımdan olursunuz.) / Adem Uğur (26/ŞUARÂ-42: Firavun cevap verdi: Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız.)
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ﴿٤٢﴾

Kâle neam ve innekum izen le minel mukarrabîn(mukarrabîne).

1.kâle: dedi
2.neam: evet
3.ve inne-kum: ve muhakkak ki siz
4.izen: öyleyse, o zaman
5.le: elbette, mutlaka
6.min el mukarrabîne: yakın olanlardan, yakınlardan


1 - İmam İskender Ali Mihr: (Firavun): “Evet, muhakkak ki siz o zaman, (bana) yakınlardan olacaksınız.” dedi.
2 - Diyanet İşleri: Firavun, “Evet, hem o takdirde mutlaka bana yakın kimselerden olacaksınız” dedi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Firavun cevap verdi; Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Firavun, evet dedi, siz o zaman yakınlarımdan olursunuz.
5 - Abdullah Parlıyan: Firavun: “Evet” dedi. “Hem de, benim yakınlarım durumuna geçeceksiniz.”
6 - Adem Uğur: Firavun cevap verdi: Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız.
7 - Ahmed Hulusi: (Firavun): "Evet" dedi. . . "Siz o takdirde benim en yakınlarım olacaksınız. "
8 - Ahmet Tekin: Firavun:
'Evet. O takdirde hiç şüphe etmeyin, gözdelerim arasına gireceksiniz.' dedi.
9 - Ahmet Varol: O da: 'Evet. Hem o zaman siz benim yakınıma alınanlardan olacaksınız' dedi.
10 - Ali Bulaç: "Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."
11 - Ali Fikri Yavuz: Firavun dedi ki: “-Evet (size hem mükâfat var), hem siz o vakit (kıymet ve şeref bakımından bana) muhakkak en yakın kimselerdensiniz.”
12 - Ali Ünal: “Tabiî,” dedi Firavun, “o zaman benim gözdelerimden olacaksınız.”
13 - Bayraktar Bayraklı: (41-42) Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a, “Biz üstün gelirsek, bize bir ödül vereceksin, değil mi?” dediler. Firavun, “Evet, o taktirde siz gözde kimselerden olacaksınız” dedi.
14 - Bekir Sadak: Firavun: «Evet; o takdirde siz gozde kimselerden olacaksiniz» dedi.
15 - Celal Yıldırım: Fir'avn, «evet, o takdirde siz elbette (bana) yakınlardan olursunuz» dedi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Firavun:) “Elbette, hem o takdirde, gerçekten de bana yakın olanlar arasında yer alacaksınız” dedi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Firavun: 'Evet; o takdirde siz gözde kimselerden olacaksınız' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: Firavun cevap verdi: Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız.
19 - Edip Yüksel: 'Evet,' dedi, 'Hatta siz benim konseyime gireceksiniz.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Evet, dedi: hem siz o vakıt muhakkak mukarrebîndensiniz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): (Firavun): «Evet, hem siz o vakit benim en yakınlarımdan olacaksınız.» dedi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Firavun cevaben: «Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden olacaksınız» dedi.
23 - Gültekin Onan: "Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakınlarım kılınanlardan olacaksınız."
24 - Harun Yıldırım: Firavun cevap verdi: Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız.
25 - Hasan Basri Çantay: (Fir'avn): «Evet, dedi, hem o takdîrde siz elbet ve elbet (benim) en yakınlar (ım) dan (olacak) sınız».
26 - Hayrat Neşriyat: (Fir'avun:) 'Evet, hem o takdirde doğrusu siz, elbette (bana) yakın kılınmış kimselerden olacaksınız' dedi.
27 - İbni Kesir: Evet, dedi. O takdirde siz, muhakkak gözdelerdensiniz.
28 - İlyas Yorulmaz: Firavun “Evet, galip geldiğinizde bana yakınlardan olacaksınız” dedi.
29 - Kadri Çelik: “Evet” dedi. “Üstelik şüphesiz siz o zaman (bana) en yakın kılınanlardan da olacaksınız”
30 - Muhammed Esed: (Firavun;) "Elbette", diye cevap verdi, "o takdirde, gerçekten de benim gözdelerim arasında yer alacaksınız".
31 - Mustafa İslamoğlu: (Firavun) "Kesinlikle" dedi, "üstelik siz (protokolde) maiyyetimiz arasındaki yerinizi de alacaksınız!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (Fir'avun da) Dedi ki: «Evet. Ve o vakit elbette siz, en yakın bulunmuşlardansınız.»
33 - Ömer Öngüt: Firavun: “Evet. . . O takdirde siz gözde kimselerden olacaksınız!” dedi.
34 - Şaban Piriş: -Evet, dedi. Siz o zaman, gözdelerimden olacaksınız.
35 - Sadık Türkmen: Firavun: “evet” dedi. “Üstelik siz, o zaman bana yakın kimselerden olacaksınız.”
36 - Seyyid Kutub: Firavun evet, yakın adamlarım arasına gireceksiniz, dedi.
37 - Suat Yıldırım: "Evet, evet! dedi, Üstelik, sizi yakın çevreme alacağım, benim gözdelerimden olacaksınız."
38 - Süleyman Ateş: "Evet dedi, hem o takdirde siz (bana) yakınlardan olacaksınız."
39 - Tefhim-ul Kuran: «Evet» dedi. «Üstelik şüphesiz siz en yakın(larım) kılınanlardan da olacaksınız»
40 - Ümit Şimşek: Firavun 'Evet,' dedi. 'Üstelik yakınlarımdan olursunuz.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Evet, dedi, siz o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız."

 

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala