ŞUARÂ-199 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-199 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-199 için 41 adet meâl bulundu. İlyas Yorulmaz (26/ŞUARÂ-199: Ve o yabancı kitabı onlara okumuş olsa idi, yine inananlardan olmazlardı.) / (İmam İskender Ali Mihr) Böylece onlara, O’nu okusaydı (gene de) O’na îmân etmezlerdi (mü’min olmazlar, Allah’a ulaşmayı dilemezlerdi).
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ŞUARÂ-199 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ŞUARÂ-199 için 41 adet meâl bulundu. İlyas Yorulmaz (26/ŞUARÂ-199: Ve o yabancı kitabı onlara okumuş olsa idi, yine inananlardan olmazlardı.) / (İmam İskender Ali Mihr) Böylece onlara, O’nu okusaydı (gene de) O’na îmân etmezlerdi (mü’min olmazlar, Allah’a ulaşmayı dilemezlerdi).
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ﴿١٩٩﴾

Fe karaehu aleyhim mâ kânû bihî mu’minîn(mu’minîne).

1.fe: böylece
2.karae-hu: onu okudu
3.aleyhim: onlara
4.mâ kânû: olmadılar
5.bi-hî: ona
6.mu'minîne: îmân edenler, mü'min olanlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Böylece onlara, O’nu okusaydı (gene de) O’na îmân etmezlerdi (mü’min olmazlar, Allah’a ulaşmayı dilemezlerdi).
2 - Diyanet İşleri: (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onu onlara karşı okuyacak olsaydı, ona da iman etmezlerdi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Onlara okusaydı gene inanmazlardı.
5 - Abdullah Parlıyan: o da Kur'ân'ı onlara okusaydı, yine O'na inanmayacaklardı.
6 - Adem Uğur: Bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
7 - Ahmed Hulusi: Onu, onlara bildirseydi; gene Ona iman etmezlerdi.
8 - Ahmet Tekin: Kur’ân’ı, onlara okusaydı, inceletseydi, yine iman etmezlerdi.
9 - Ahmet Varol: Onu kendilerine okusaydı, ona iman edecek değillerdi.
10 - Ali Bulaç: Böylece onlara okusaydı, yine ona iman edecek değillerdi.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onu Kureyş kâfirleri üzerine okusaydı, yine iman etmiyeceklerdi.
12 - Ali Ünal: Ve o da bu Kitabı kendilerine okusaydı, onlar ona yine de inanmazlardı.
13 - Bayraktar Bayraklı: (198-199) Biz, Kur'ân'ı Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
14 - Bekir Sadak: (198-19) 9 Biz Kuran'i arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunlari okusaydi yine de ona inanmazlardi.
15 - Celal Yıldırım: (198-199) Eğer Kur'ân'ı Arap olmayanlardan birine indirseydik, o da onlara bunu okusaydı, yine de ona inanacak değillerdi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (198-199) Eğer biz Kur'an'ı ana dili Arapça olmayan birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
17 - Diyanet İşleri (eski): (198-199) Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.
18 - Diyanet Vakfi: (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
19 - Edip Yüksel: Ve onu onlara okusaydı ona inanmıyacaklardı.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: o kendilerine kıraet etse idi yine iyman etmiyeceklerdi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O onlara okusaydı, yine iman etmeyeceklerdi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
23 - Gültekin Onan: Böylece onlara okusaydı, yine ona inançlı olmayacaklardı.
24 - Harun Yıldırım: Bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
25 - Hasan Basri Çantay: onlara karşı bunu okusaydı yîne buna îman edici kimseler değillerdi onlar.
26 - Hayrat Neşriyat: (198-199) Eğer onu Arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de, (o kimse) onu onlara (Mekkeli müşriklere) okusaydı, (yine de) ona îmân eden kimseler olmazlardı!
27 - İbni Kesir: Ve o, bunu onlara okusaydı, yine de ona inananlardan olmazlardı.
28 - İlyas Yorulmaz: Ve o yabancı kitabı onlara okumuş olsa idi, yine inananlardan olmazlardı.
29 - Kadri Çelik: Böylece onlara karşı onu okusaydı, yine ona iman edecek değillerdi.
30 - Muhammed Esed: ve bu yabancı onu (kendi diliyle) onlara okusaydı, onlar yine inanacak değillerdi.
31 - Mustafa İslamoğlu: o da o (mesajı) kendilerine okusaydı, yine de ona inanmazlardı.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (198-199) Eğer onu Arapça bilmeyenlerin bazısı üzerine indirmiş olsa idik. Artık onu onlara karşı okuyacak olsa idi ona imân edenler olmuş olmazlardı.
33 - Ömer Öngüt: Bunu onlara o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
34 - Şaban Piriş: O da onlara okusaydı, yine de ona inanmazlardı.
35 - Sadık Türkmen: O da Onlara Okusaydı, keza (inanmak istemeyenler) yine inanmazlardı.
36 - Seyyid Kutub: Onu o müşriklere okusaydı ona yine inanmazlardı.
37 - Suat Yıldırım: (198-199) Eğer Biz Kur’ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
38 - Süleyman Ateş: Onu onlara okusaydı, ona inanmazlardı:
39 - Tefhim-ul Kuran: Böylece onlara karşı onu okusaydı, yine ona iman edecek değillerdi.
40 - Ümit Şimşek: Ve onu bu yabancı kimse kendilerine okusaydı, yine inanmazlardı.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O onu onlara okusaydı, yine de ona inanmayacaklardı.

 

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala