ŞUARÂ-55 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-55 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-55 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (26/ŞUARÂ-55: fakat hakkımızda çok kin ve nefret besliyorlar;) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (26/ŞUARÂ-55: «(Böyle iken) hakkımızda çok gayz (öfke) besliyorlar.»)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ŞUARÂ-55 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ŞUARÂ-55 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (26/ŞUARÂ-55: fakat hakkımızda çok kin ve nefret besliyorlar;) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (26/ŞUARÂ-55: «(Böyle iken) hakkımızda çok gayz (öfke) besliyorlar.»)
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ﴿٥٥﴾

Ve innehum lenâ le gâizûn(gâizûne).

1.ve inne-hum: ve muhakkak ki onlar
2.lenâ: bize
3.le: gerçekten
4.gâizûne: kızdıranlar, öfkelendirenler (öfke duyanlar)


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve muhakkak ki onlar, gerçekten bizi çok öfkelendiren (bize karşı çok öfke duyan) (bir toplum).
2 - Diyanet İşleri: “Şüphesiz onlar bize öfke duyuyorlar.”
3 - Abdul Metin Saruhan: (Böyle iken) Kesin kes bizi öfkelendirmişlerdir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve hiç şüphe yok ki gene de bizi kızdırmadalar.
5 - Abdullah Parlıyan: Durum böyle iken, yine de bizi öfkelendirmişlerdir.
6 - Adem Uğur: (Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir.
7 - Ahmed Hulusi: "Ne var ki bizi öfkelendiriyorlar!"
8 - Ahmet Tekin: 'Böyleyken, onlar bize kin duyuyorlar, bizi öfkelendiriyorlar.'
9 - Ahmet Varol: Ve onlar bizi kızdırmaktadırlar.
10 - Ali Bulaç: "Ve elbette bize karşı da büyük bir öfke beslemektedirler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Fakat onlar bizi kızdırıyorlar.
12 - Ali Ünal: “(Cirimlerine bakmadan,) bizi öfkelendiriyorlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: (53-56) Bu arada Firavun, şehirlere, “Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız” diyen haberciler gönderdi.
14 - Bekir Sadak: (53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi.
15 - Celal Yıldırım: Ve elbette bunlar bize karşı iyice kızgın olup (diş bilemektedirler).
16 - Cemal Külünkoğlu: (53-56) Firavun da şehirlere: “Gerçek şu ki; onlar (İsrailoğulları) azınlık olan dağınık bir topluluktur. (Buna rağmen) onlar bizi sürekli kızdırmaktadır. Biz ise, ihtiyatlı, koca bir topluluğuz” diye (çağıran asker) toplayıcılar gönderdi.
17 - Diyanet İşleri (eski): (53-56) Bu arada Firavun şehirlere, 'Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız' diyen münadiler gönderdi.
18 - Diyanet Vakfi: «(Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir.»
19 - Edip Yüksel: 'Bize karşı öfkeyle ayaklanmaktadırlar.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat hakkımızda çok gayz besliyorlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): fakat hakkımızda çok kin ve nefret besliyorlar;
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «(Böyle iken) hakkımızda çok gayz (öfke) besliyorlar.»
23 - Gültekin Onan: "Ve elbette bize karşı da büyük bir öfke beslemektedirler."
24 - Harun Yıldırım: "(Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir."
25 - Hasan Basri Çantay: «(Böyle iken) onlar mutlakaa bizi darıltıcıdırlar».
26 - Hayrat Neşriyat: 'Ve şübhesiz ki onlar, bizi gerçekten kızdıran kimselerdir.'
27 - İbni Kesir: Ve gerçekten bize de büyük bir öfke beslemektedirler.
28 - İlyas Yorulmaz: “Bize karşı büyük öfkeleri kinleri var. ”
29 - Kadri Çelik: “Ve şüphesiz bize karşı da büyük bir öfke besleyen kimselerdir.”
30 - Muhammed Esed: fakat kalpleri bize karşı kin ve nefretle dolu;
31 - Mustafa İslamoğlu: Buna rağmen onlar bize karşı hınçla dolular.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve muhakkak ki, onlar bizi elbette çok öfkelendirmekte bulunan kimselerdir.»
33 - Ömer Öngüt: “(Böyle iken) bizi öfkelendiriyorlar. ”
34 - Şaban Piriş: Üstelik onlar bize karşı öfkelidirler.
35 - Sadık Türkmen: Şüphesiz onlar bize, kin ve öfke duymaktadırlar.
36 - Seyyid Kutub: Fakat bizi öfkelendiriyorlar.
37 - Suat Yıldırım: "Fakat bize karşı kızgın olup diş bilemektedirler.
38 - Süleyman Ateş: "Bizi kızdırmaktadırlar."
39 - Tefhim-ul Kuran: «Ve şüphesiz bize karşı da büyük bir öfke beslemektedirler.
40 - Ümit Şimşek: 'Fakat bize karşı kin besliyorlar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Fakat bize gerçekten öfke püskürüyolar."

 

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala