ŞUARÂ-54 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (26/ŞUARÂ-54: Şunlar şübhe yok ki bir şirzimei kaliledirler) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (26/ŞUARÂ-54: Bunlar, şüphe yok ki küçük ve önemsiz bir toplulukturlar;)
ŞUARÂ Suresi 54. ayet meali, ŞUARÂ-54. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
ŞUARÂ-54 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (26/ŞUARÂ-54: Şunlar şübhe yok ki bir şirzimei kaliledirler) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (26/ŞUARÂ-54: Bunlar, şüphe yok ki küçük ve önemsiz bir toplulukturlar;)
إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ﴿٥٤﴾
İnne hâulâi le şirzimetun kalîlûn(kalîlûne).
| 1. | inne | : muhakkak ki |
| 2. | hâulâi | : bunlar |
| 3. | le | : elbette, gerçekten |
| 4. | şirzimetun | : küçük topluluk, küçük grup |
| 5. | kalîlûne | : az (sayıları az) |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve muhakkak ki bunlar, gerçekten (sayıları) az olan küçük bir grup.
2 - Diyanet İşleri: Dedi ki, “Bunlar pek az ve önemsiz bir topluluktur.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Esasen bunlar, sayıları az, bölük pörçük bir cemaattir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bunlar, hiç şüphe yok azlık bir topluluk.
5 - Abdullah Parlıyan: “Şu İsrailoğulları sayısı az bir topluluktur.
6 - Adem Uğur: Esasen bunlar, sayıları az, bölük pörçük bir cemaattır.
7 - Ahmed Hulusi: "Bunlar (İsrailoğulları) önemsiz bir azınlıktır!"
8 - Ahmet Tekin: 'Esasen bunların sayıları az, önemsiz, bölük pörçük birileridir' dedi.
9 - Ahmet Varol: 'Bunlar azlık bir kitledir.
10 - Ali Bulaç: "Gerçek şu ki bunlar azınlık olan bir topluluktur;"
11 - Ali Fikri Yavuz: “-Bunlar, (Mûsa’ya iman eden İsraîloğulları), muhakkak ki (bize nisbetle) pek az bir topluluktur.
12 - Ali Ünal: “Esasen bunlar, çok küçük ve sefil bir topluluktur!” diyorlardı.
13 - Bayraktar Bayraklı: (53-56) Bu arada Firavun, şehirlere, “Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız” diyen haberciler gönderdi.
14 - Bekir Sadak: (53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi.
15 - Celal Yıldırım: (53-54) Fir'avn da şehir ve kasabalara (asker) toplayıcı yetkilileri gönderdi (ve dedi ki): «Şüpheniz olmasın ki bunlar sayıları pek az birer topluluktur.
16 - Cemal Külünkoğlu: (53-56) Firavun da şehirlere: “Gerçek şu ki; onlar (İsrailoğulları) azınlık olan dağınık bir topluluktur. (Buna rağmen) onlar bizi sürekli kızdırmaktadır. Biz ise, ihtiyatlı, koca bir topluluğuz” diye (çağıran asker) toplayıcılar gönderdi.
17 - Diyanet İşleri (eski): (53-56) Bu arada Firavun şehirlere, 'Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız' diyen münadiler gönderdi.
18 - Diyanet Vakfi: «Esasen bunlar, sayıları az, bölük pörçük bir cemaattır.»
19 - Edip Yüksel: 'Bunlar küçük bir çetedir.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Şunlar şübhe yok ki bir şirzimei kaliledirler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bunlar, şüphe yok ki küçük ve önemsiz bir toplulukturlar;
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Esasen bunlar, sayıları azar azar, bölük pörçük bir cemaattır.»
23 - Gültekin Onan: "Gerçek şu ki bunlar azınlık olan bir topluluktur."
24 - Harun Yıldırım: "Esasen bunlar, sayıları az, bölük pörçük bir cemaattır."
25 - Hasan Basri Çantay: «Şübhesiz ki bunlar (Isrâîl oğulları) azar azar birer cemâatdir».
26 - Hayrat Neşriyat: (Askerler toplanınca, Fir'avun:) 'Şübhe yok ki şunlar (İsrâiloğulları) elbette az bir topluluktur.'
27 - İbni Kesir: Şüphesiz ki bunlar; döküntü azınlıklarıdır.
28 - İlyas Yorulmaz: “Onlar (İsrail oğulları) belalı bir azınlık. ”
29 - Kadri Çelik: “Şüphesiz bunlar azınlık olan bir topluluktur (dediler).”
30 - Muhammed Esed: (tebaasına:) "Bu (İsrailoğulları) soysuz, sefil bir topluluk;
31 - Mustafa İslamoğlu: (ve şöyle dedi): "Şu kesin ki onlar (donanımsız) başıbozuk bir azınlık.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Şöyle diyordu: «Şüphe yok, onlar (israiloğulları) az kimselerden ibaret bir tâifedir.»
33 - Ömer Öngüt: “Doğrusu bunlar döküntü azınlıklardır. ”
34 - Şaban Piriş: -Onlar, kuşkusuz, azınlık olan bir cemaattir.
35 - Sadık Türkmen: “şüphesiz şunlar az bir topluluktur.
36 - Seyyid Kutub: Toplanan askerlerine dedi ki, «Bu adamlar, bir avuçluk, az sayıda bir toplulukturlar.»
37 - Suat Yıldırım: "Esasen bunlar çok küçük, sefil bir gruptur."
38 - Süleyman Ateş: "Şunlar, (şu İsrâil oğulları), az bir topluluktur" dedi.
39 - Tefhim-ul Kuran: «Gerçek şu ki bunlar azınlık olan bir topluluktur;»
40 - Ümit Şimşek: 'Bunlar küçük ve önemsiz bir topluluk,' dedi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Kuşkusuz bunlar, küçücük bir topluluktur."
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182 ,
183 ,
184 ,
185 ,
186 ,
187 ,
188 ,
189 ,
190 ,
191 ,
192 ,
193 ,
194 ,
195 ,
196 ,
197 ,
198 ,
199 ,
200 ,
201 ,
202 ,
203 ,
204 ,
205 ,
206 ,
207 ,
208 ,
209 ,
210 ,
211 ,
212 ,
213 ,
214 ,
215 ,
216 ,
217 ,
218 ,
219 ,
220 ,
221 ,
222 ,
223 ,
224 ,
225 ,
226 ,
227