ŞUARÂ-39 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-39 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-39 için 41 adet meâl bulundu. İlyas Yorulmaz (26/ŞUARÂ-39: “İnsanlara sihirbazların yarışını seyretmek için toplanır mısınız?” denildi) / (İmam İskender Ali Mihr) Ve insanlara: “Siz toplandınız mı?” denildi.
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ŞUARÂ-39 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ŞUARÂ-39 için 41 adet meâl bulundu. İlyas Yorulmaz (26/ŞUARÂ-39: “İnsanlara sihirbazların yarışını seyretmek için toplanır mısınız?” denildi) / (İmam İskender Ali Mihr) Ve insanlara: “Siz toplandınız mı?” denildi.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ﴿٣٩﴾

Ve kîle lin nâsi hel entum muctemiûn(muctemiûne).

1.ve kîle: ve denildi
2.li en nâsi: insanlara
3.hel: mi?
4.entum: siz
5.muctemiûne: toplananlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve insanlara: “Siz toplandınız mı?” denildi.
2 - Diyanet İşleri: İnsanlara da “Siz de toplanır mısınız?” denildi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Halka; siz de toplanıyor musunuz? (Haydi hemen toplanın) Denildi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Halka da denildi ki siz de toplanıyor musunuz?
5 - Abdullah Parlıyan: Ve insanlara da: “Siz de hemen toplanır mısınız?” denildi.
6 - Adem Uğur: Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi.
7 - Ahmed Hulusi: İnsanlara: "Hepiniz toplandınız mı?" denildi.
8 - Ahmet Tekin: Halka:
'Haydi meydanda toplanmakta acele edin!' denildi.
9 - Ahmet Varol: İnsanlara da: 'Siz de toplanıyor musunuz?' denildi.
10 - Ali Bulaç: Ve insanlara da: "Siz de toplanıyor musunuz?" dendi.
11 - Ali Fikri Yavuz: İnsanlara da, “– toplanmış mısınız?” denildi.
12 - Ali Ünal: Halk da, “Haydi, gelmiyor musunuz?” diye davet edildi.
13 - Bayraktar Bayraklı: Halka, “Siz de toplanıyor musunuz?” denildi.
14 - Bekir Sadak: Insanlara: «Siz de toplanir misiniz?» denildi.
15 - Celal Yıldırım: Halka, «siz de toplandınız mı ?» denildi.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ve insanlara da: “Haydi siz de toplanın” denildi.
17 - Diyanet İşleri (eski): İnsanlara: 'Siz de toplanır mısınız?' denildi.
18 - Diyanet Vakfi: Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi.
19 - Edip Yüksel: Halka da, 'Siz de toplanır mısınız?' denildi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve halka siz toplu musunuz denildi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): ve halka: «Siz de toplanır mısınız?» denildi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Halka, «Siz de toplanıyor musunuz? (Haydi çabuk olun)» denildi.
23 - Gültekin Onan: Ve insanlara da: "Siz de toplanıyor musunuz?" dendi.
24 - Harun Yıldırım: Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi.
25 - Hasan Basri Çantay: Ve insanlara da: «Siz de toplamalar mısınız?» denildi.
26 - Hayrat Neşriyat: İnsanlara da: 'Siz toplanacak olan kimseler misiniz? (Haydi çabuk toplanın!)' denildi.
27 - İbni Kesir: İnsanlara: Siz de toplanır mısınız? denildi.
28 - İlyas Yorulmaz: “İnsanlara sihirbazların yarışını seyretmek için toplanır mısınız?” denildi
29 - Kadri Çelik: Ve insanlara da, “Siz de toplanıyor musunuz?” dendi.
30 - Muhammed Esed: Ve halka da "Hepiniz toplandınız mı?" denildi,
31 - Mustafa İslamoğlu: Ve halka şöyle denildi: "Siz de toplanacaksınız değil mi?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (37-39) «Sana çok bilgin sâhirleri getirsinler.» Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu. Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»
33 - Ömer Öngüt: Halka: “Toplandınız mı?” denildi.
34 - Şaban Piriş: Halka da: “Siz de toplandınız mı?” denildi.
35 - Sadık Türkmen: Halka da: “Sizler de toplanır mısınız?” denildi.
36 - Seyyid Kutub: Halka da dediler ki, haydi toplanın bakalım.
37 - Suat Yıldırım: (39-40) Halka da: "Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!" "Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!" denildi.
38 - Süleyman Ateş: Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ve insanlara da: «Siz de toplanıyor musunuz?» dendi.
40 - Ümit Şimşek: Ahaliye de 'Hepiniz toplandınız mı?' denildi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.

 

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala