ŞUARÂ-50 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-50 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-50 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (26/ŞUARÂ-50: (Onlar): «Ne zararı var, çünkü biz mutlaka Rabbımıza döneceğiz.) / Diyanet İşleri (eski) (26/ŞUARÂ-50: (50-51) İman eden sihirbazlar: 'Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız' dediler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ŞUARÂ-50 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ŞUARÂ-50 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (26/ŞUARÂ-50: (Onlar): «Ne zararı var, çünkü biz mutlaka Rabbımıza döneceğiz.) / Diyanet İşleri (eski) (26/ŞUARÂ-50: (50-51) İman eden sihirbazlar: 'Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız' dediler.)
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ﴿٥٠﴾

Kâlû lâ dayra innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(munkalibûne).

1.kâlû: dediler
2.lâ dayra: zararı yok, önemli değil
3.innâ: muhakkak ki biz
4.ilâ rabbi-nâ: Rabbimize
5.munkalibûne: dönecek olanlarız, dönenleriz


1 - İmam İskender Ali Mihr: “Önemli değil. Muhakkak ki biz, Rabbimize dönücüleriz (dönecek olanlarız).” dediler.
2 - Diyanet İşleri: Sihirbazlar şöyle dediler: “Zararı yok, mutlaka Rabbimize döneceğiz.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Zararı yok dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rab’bimize döneceğiz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Zararı yok dediler, şüphe yok ki biz, dönüp Rabbimize varacağız.
5 - Abdullah Parlıyan: Büyücüler: “Zararı yok” dediler. “Çünkü biz er geç dönüp, Rabbimize varacağız.
6 - Adem Uğur: Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz.
7 - Ahmed Hulusi: (İman eden sihirbazlar da) dediler ki: "Zararı olmaz! Kesinlikle biz Rabbimize (hakikatimize) dönücüleriz. "
8 - Ahmet Tekin: Sihirbazlar:
'Zararı yok. Nasıl olsa, Rabbimize döneceğiz.' dediler.
9 - Ahmet Varol: (Büyücüler) dediler ki: 'Hiç zararı yok. Biz muhakkak Rabbimize döneceğiz.
10 - Ali Bulaç: "Hiç zararı yok" dediler. "Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz."
11 - Ali Fikri Yavuz: Büyücüler dediler ki: “- Zararı yok, muhakkak biz Rabbimize döneceğiz.
12 - Ali Ünal: “Hiç önemi yok!” dediler, “Nasıl olsa Rabbimize dönüyoruz.
13 - Bayraktar Bayraklı: (50-51) İnanan sihirbazlar, “Zararı yok, biz elbette Rabbimize döneceğiz, inananların ilki olmamızdan dolayı, Rabbimizin, günahlarımızı bağışlayacağını umarız” dediler.
14 - Bekir Sadak: (50-51) Iman eden sihirbazlar: «Zarari yok, biz suphesiz Rabbimize donecegiz; inanlarin ilki olmamizdan oturu, Rabbimizin kusurlarimizi bize bagislayacagini umariz» dediler. *
15 - Celal Yıldırım: (Onlar): «Ne zararı var, çünkü biz mutlaka Rabbımıza döneceğiz.
16 - Cemal Külünkoğlu: (50-51) (O iman edenler) dediler ki: “Zararı yok, nasıl olsa, biz Rabbimize döndürüleceğiz. (Burada) inananların öncüleri biz olduğumuz için Rabbimizin kusurlarımızı bağışlayacağını umarız.”
17 - Diyanet İşleri (eski): (50-51) İman eden sihirbazlar: 'Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız' dediler.
18 - Diyanet Vakfi: «Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz.»
19 - Edip Yüksel: 'Umurumuzda değil,' dediler, 'Biz zaten Rabbimize döneceğiz.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Dediler: zararı yok, her halde biz rabbımıza döneceğiz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): (Büyücüler) dediler ki: «Zararı yok, mutlaka biz Rabbimize döneceğiz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Zararı yok dediler nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz.»
23 - Gültekin Onan: "Hiç zararı yok" dediler. Çünkü biz gerçekten rabbimize çevrilip döneceğiz (münkalibun)."
24 - Harun Yıldırım: "Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz."
25 - Hasan Basri Çantay: Dediler: «(Bunda) bize hiçbir zarar yok. Biz şübhesiz ki Rabbimize dönücüleriz».
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlar ise) dediler ki: 'Zararı yok; çünki biz Rabbimize dönücü kimseleriz.'
27 - İbni Kesir: Onlar da dediler ki: Zararı yok. Biz muhakkak Rabbımıza dönenleriz.
28 - İlyas Yorulmaz: Sihirbazlar Firavuna “Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz. ”
29 - Kadri Çelik: “Hiç zararı yok” dediler. “Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz.”
30 - Muhammed Esed: Onlar da: "Hayır, (sen bize) bir zarar veremezsin" diye karşılık verdiler, "(çünkü) er geç Rabbimize döneceğiz!
31 - Mustafa İslamoğlu: (İman eden sihirbazlar) "Ziyanı yok" dediler, "Nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: O imân edenler de dediler ki: «Zararı yok, şüphesiz ki, biz Rabbimize dönücüleriz.»
33 - Ömer Öngüt: Onlar da dediler ki: “Zararı yok. Biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz. ”
34 - Şaban Piriş: Onlar da: -Önemli değil, zaten Rabbimize döneceğiz.
35 - Sadık Türkmen: Dediler ki: “Zararı yok! Biz Rabbimize dönücüleriz!
36 - Seyyid Kutub: Büyücüler de dediler ki, «zararı yok, nasıl olsa Rabb'imize döneceğiz.
37 - Suat Yıldırım: "Hiç önemi yok!" dediler, "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"
38 - Süleyman Ateş: "Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz Rabbimize döneceğiz."
39 - Tefhim-ul Kuran: «Hiç zararı yok» dediler. «Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz.»
40 - Ümit Şimşek: 'Hiç önemi yok,' dediler. 'Nasıl olsa Rabbimize döneceğiz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dediler: "Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,

 

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala