ŞUARÂ-113 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-113 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-113 için 41 adet meâl bulundu. Cemal Külünkoğlu (26/ŞUARÂ-113: (112-113) (Nuh) dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında benim bir bilgim yoktur. Onların hesabını görmek, sadece Rabbime düşer. Keşke bu gerçeğin bilincinde olsanız!”) / Kadri Çelik (26/ŞUARÂ-113: “Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer farkındaysanız (anlarsınız).”)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ŞUARÂ-113 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ŞUARÂ-113 için 41 adet meâl bulundu. Cemal Külünkoğlu (26/ŞUARÂ-113: (112-113) (Nuh) dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında benim bir bilgim yoktur. Onların hesabını görmek, sadece Rabbime düşer. Keşke bu gerçeğin bilincinde olsanız!”) / Kadri Çelik (26/ŞUARÂ-113: “Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer farkındaysanız (anlarsınız).”)
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ ﴿١١٣﴾

İn hısâbuhum illâ alâ rabbî lev teş’urûn(teş’urûne).

1.in hısâbu-hum: onların hesabı
2.illâ (in ... illâ): ancak, sadece, ...'den başka
3.alâ: üzerine
4.rabbî: benim Rabbim
5.lev: eğer, şâyet, ise
6.teş'urûne: şuurundasınız, farkındasınız, farkında olursunuz


1 - İmam İskender Ali Mihr: Onların hesabı, sadece Rabbime aittir, keşke farkında olsanız.
2 - Diyanet İşleri: “Onların hesaplarını görmek ancak Rabbime aittir. Bir anlayabilseniz!”
3 - Abdul Metin Saruhan: Onların hesabı ancak Rab’bime aittir. Bir düşünseniz!
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Onların hesâbı ancak Rabbime âittir eğer anlarsanız.
5 - Abdullah Parlıyan: Eğer iyi düşünecek olursanız, onları yargılamak ancak, Rabbime düşer.
6 - Adem Uğur: Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!
7 - Ahmed Hulusi: "Onların yaptıklarının sonucu, Rabbimin bileceği iştir. . . Olayın şuuruna varsaydınız!"
8 - Ahmet Tekin: 'Eğer iyi düşünecek olursanız, onların hesabı kesinlikle Rabbimin huzurunda görülecektir.'
9 - Ahmet Varol: Onların hesapları ancak Rabbimin üzerinedir. Eğer anlıyorsanız.
10 - Ali Bulaç: "Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)"
11 - Ali Fikri Yavuz: Onların hesabı ancak Rabbime aiddir; eğer iyice düşünseydiniz bunu bilirdiniz (fakat siz cahillik yapıyor, bilmediğiniz şeyi söylüyorsunuz).
12 - Ali Ünal: “Ama birazcık idrakiniz olsaydı bilirdiniz ki, onların hesabı ancak Rabbime aittir.
13 - Bayraktar Bayraklı: (112-115) Nûh dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”
14 - Bekir Sadak: (112-11) 5 Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi.
15 - Celal Yıldırım: Bir düşünseniz a, onların hesabını görmek ancak Rabbıma aittir.
16 - Cemal Külünkoğlu: (112-113) (Nuh) dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında benim bir bilgim yoktur. Onların hesabını görmek, sadece Rabbime düşer. Keşke bu gerçeğin bilincinde olsanız!”
17 - Diyanet İşleri (eski): (112-115) Nuh: 'Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!
19 - Edip Yüksel: 'Hesapları, yalnız Rabbime aittir; keşke anlasanız.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sizin şuurunuz olsa onların hısabı ancak rabbıma aiddir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sizin şuurunuz olsa onların hesabının ancak Rabbime ait olduğunu bilirdiniz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Düşünsenize!»
23 - Gültekin Onan: "Onların hesabı yalnızca rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)"
24 - Harun Yıldırım: Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!
25 - Hasan Basri Çantay: «Onların hesabı Rabbimden başkasına aaid değildir, eğer ince düşünürseniz... »
26 - Hayrat Neşriyat: 'Eğer anlasanız, onların hesâbı ancak Rabbime âiddir.'
27 - İbni Kesir: Onların hesabı ancak Rabbıma aittir. Keşki düşünseniz.
28 - İlyas Yorulmaz: Eğer bilebilseniz! Onların hesabı Rabbime aittir. ”
29 - Kadri Çelik: “Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer farkındaysanız (anlarsınız).”
30 - Muhammed Esed: "Eğer iyi düşünecek olursanız, onları yargılamak ancak Rabbime düşer!
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar hakkında yargıda bulunmak bana değil, sadece Rabbime düşer: keşke bu kadarını olsun fark etseydiniz!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: «Onların hesabı ancak Rabbime aittir, eğer anlayabilirseniz!»
33 - Ömer Öngüt: “Onların hesabı ancak Rabbime âittir, düşünsenize!”
34 - Şaban Piriş: Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Eğer anlarsanız, dedi.
35 - Sadık Türkmen: Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Eğer şuur ve anlayışınız varsa!
36 - Seyyid Kutub: Onların hesabını görmek, sadece Rabb'ime düşer. Keşke bu gerçeğin bilincinde olsanız.
37 - Suat Yıldırım: (112-113) Nûh: "Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.
38 - Süleyman Ateş: "Anlayışınız olsa, onların hesabının Rabbime âit olduğunu bilirsiniz."
39 - Tefhim-ul Kuran: «Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)»
40 - Ümit Şimşek: 'Onların hesabı Rabbime aittir-eğer düşünürseniz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Onların hesabı Rabbimden başkasına ait değildir. Bir düşünebilseniz!"

 

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala