ŞUARÂ-9 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (26/ŞUARÂ-9: Rabbin suphesiz gucludur, merhametlidir. *) / Celal Yıldırım (26/ŞUARÂ-9: Rabbin gerçekten çok üstündür, çok güçlüdür ve çok merhamet sahibidir.)
ŞUARÂ-9 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ŞUARÂ-9 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (26/ŞUARÂ-9: Rabbin suphesiz gucludur, merhametlidir. *) / Celal Yıldırım (26/ŞUARÂ-9: Rabbin gerçekten çok üstündür, çok güçlüdür ve çok merhamet sahibidir.)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿٩﴾
Ve inne rabbeke le huvel azîzur rahîm(rahîme).
| 1. | ve inne | : ve muhakkak |
| 2. | rabbe-ke | : senin Rabbin |
| 3. | le | : elbette, mutlaka |
| 4. | huve | : o |
| 5. | el azîzu | : azîz, yüce |
| 6. | er rahîme | : rahîm, rahmet nuru gönderen, Rahîm esmasıyla tecelli eden |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette Azîz’dir (yüce), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden).
2 - Diyanet İşleri: Şüphesiz senin Rabbin, elbette mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Şüphe yok ki Rab’bin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahîmdir.
5 - Abdullah Parlıyan: Oysa senin Rabbin, gücüne erişilemeyen bir güç sahibi ve çok acıyıp esirgeyendir.
6 - Adem Uğur: Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
7 - Ahmed Hulusi: Muhakkak ki senin Rabbin "HÛ"; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.
8 - Ahmet Tekin: Senin Rabbin kudretli ve hükümrandır. Engin merhamet sahibidir.
9 - Ahmet Varol: Şüphesiz senin Rabbin güçlüdür (azizdir), merhamet sahibidir (rahimdir).
10 - Ali Bulaç: Şüphesiz, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki senin Rabbin Azîzdir (kâfirlerden intikam almaya kâdirdir), Rahîm’dir (Müminlere merhametlidir).
12 - Ali Ünal: Fakat şüphesiz ki senin Rabbin, O’dur Azîz, O’dur Rahîm (izzet ve ululuk sahibi ve mutlak galip, izzetine dokunan her kim olursa olsun onu cezalandırmaya gücü yeten; özellikle iman edip Kendisine yönelen kullarına karşı da hususî rahmeti pek bol olan).
13 - Bayraktar Bayraklı: Şüphesiz senin Rabbin, mutlak galip ve sonsuz merhamet sahibidir.
14 - Bekir Sadak: Rabbin suphesiz gucludur, merhametlidir. *
15 - Celal Yıldırım: Rabbin gerçekten çok üstündür, çok güçlüdür ve çok merhamet sahibidir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, mutlak galiptir, çok merhametlidir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.
18 - Diyanet Vakfi: Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
19 - Edip Yüksel: Kuşkusuz senin Rabbin Güçlüdür, Rahimdir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve şübhesiz ki rabbın o öyle azîz, öyle rahîm
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Şüphesiz ki, Rabbin, gerçekten güçlü, çok merhametlidir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ve şüphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir.
23 - Gültekin Onan: Şüphesiz, senin rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.
24 - Harun Yıldırım: Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
25 - Hasan Basri Çantay: Şüphesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.
26 - Hayrat Neşriyat: Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.
27 - İbni Kesir: Ve muhakkak ki senin Rabbın, elbette O; Aziz'dir, Rahim'dir.
28 - İlyas Yorulmaz: Elbetteki Rabbin güçlü ve merhamet sahibidir.
29 - Kadri Çelik: Şüphesiz senin Rabbin, gerçekten o üstün, güçlü ve çok merhamet sahibi olandır.
30 - Muhammed Esed: Oysa, senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir!
31 - Mustafa İslamoğlu: ne ki senin Rabbin sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve muhakkak ki, Senin Rabbin elbette o, çok izzet sahibidir, çok merhametlidir.
33 - Ömer Öngüt: Şüphesiz ki Rabbin Azîz'dir, engin merhamet sahibidir.
34 - Şaban Piriş: Elbette Rabbin, güçlüdür, merhametlidir.
35 - Sadık Türkmen: Şüphesiz rabbin çok güçlü, çok merhametlidir.
36 - Seyyid Kutub: Hiç kuşkusuz senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.
37 - Suat Yıldırım: Ama senin Rabbin azîz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).
38 - Süleyman Ateş: Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur merhamet eden O'dur.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphe yok, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlü olandır, merhamet sahibi olandır.
40 - Ümit Şimşek: Rabbin ise hem Azizdir, hem Rahîm.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ve hiç kuşku yok, senin Rabbin gerçekten mutlak Azîz, mutlak Rahîm'dir.
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182 ,
183 ,
184 ,
185 ,
186 ,
187 ,
188 ,
189 ,
190 ,
191 ,
192 ,
193 ,
194 ,
195 ,
196 ,
197 ,
198 ,
199 ,
200 ,
201 ,
202 ,
203 ,
204 ,
205 ,
206 ,
207 ,
208 ,
209 ,
210 ,
211 ,
212 ,
213 ,
214 ,
215 ,
216 ,
217 ,
218 ,
219 ,
220 ,
221 ,
222 ,
223 ,
224 ,
225 ,
226 ,
227