ŞUARÂ-136 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (26/ŞUARÂ-136: Dediler ki: «Sen ha vaaz etmişsin, ha vaaz edenlerden olmamışsın, bizce birdir.») / Seyyid Kutub (26/ŞUARÂ-136: Adoğulları dediler ki, «İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizim için birdir.»)
ŞUARÂ-136 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ŞUARÂ-136 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (26/ŞUARÂ-136: Dediler ki: «Sen ha vaaz etmişsin, ha vaaz edenlerden olmamışsın, bizce birdir.») / Seyyid Kutub (26/ŞUARÂ-136: Adoğulları dediler ki, «İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizim için birdir.»)
قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ ﴿١٣٦﴾
Kâlû sevâun aleynâ e vaazte em lem tekun minel vâızîn(vâızîne).
| 1. | kâlû | : dediler |
| 2. | sevâun | : birdir, eşittir |
| 3. | aleynâ | : bize |
| 4. | e | : mi? |
| 5. | vaazte | : sen vaaz verdin, vaazettin |
| 6. | em | : veya |
| 7. | lem tekun | : sen ... olmazsın |
| 8. | min el vâızîne | : vaaz verenlerden, vaazedenlerden |
1 - İmam İskender Ali Mihr: “Sen, bize vaazetsen de veya vaazedenlerden olmasan da bizim için eşittir.” dediler.
2 - Diyanet İşleri: Dediler ki: “Sen ister öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bize göre birdir.”
3 - Abdul Metin Saruhan: (Onlar) Şöyle dediler; Sen öğüt versen de, vermesen de bizce birdir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bizce bir dediler, istersen öğüt ver bize, istersen öğüt verenlerden olma.
5 - Abdullah Parlıyan: “Bütün bu uyarılara karşı onlar: “Senin öğüt vermen de, vermemen de bizim için birdir farketmez” dediler.
6 - Adem Uğur: (Onlar) şöyle dediler: Sen öğüt versen de, vermesen de bizce birdir.
7 - Ahmed Hulusi: Dediler ki: "İster öğüt ver ister verme; bize birdir!"
8 - Ahmet Tekin: Kavmi:
'Sen gönül alsan, öğüt versen, sorumlulukla ilgili uyarılarda bulunsan da, öğüt verenlerden, uyarılarda bulunanlardan olmasan da, bizim için farketmez.' dediler.
9 - Ahmet Varol: Dediler ki: 'Öğüt versen de öğüt verenlerden olmasan da bizim için birdir.
10 - Ali Bulaç: Dediler ki: "Bizim için farketmez; öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da."
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar dediler ki: “- Sen öğüd versen de, öğüd verenlerden olmasan da bizce farkı yoktur.
12 - Ali Ünal: “Hûd,” dediler, “bize ister böyle nasihatlarda bulunmuşsun ister hiç bulunmamışsın, bizim için fark etmez.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar, “Senin ögüt vermen de vermemen de bizim için birdir”;
14 - Bekir Sadak: «ster ogut ver, ister ogut verenlerden olma, bizce birdir.
15 - Celal Yıldırım: Onlar dediler ki: Öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da bizim için fark etmez, birdir.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Onlar) dediler ki: “Sen öğüt versen de öğüt vermesen de bizim için birdir (alışkanlıklarımızdan vazgeçmeyeceğiz).”
17 - Diyanet İşleri (eski): 'İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizce birdir.
18 - Diyanet Vakfi: (Onlar) şöyle dediler: Sen öğüt versen de, vermesen de bizce birdir.
19 - Edip Yüksel: Dediler ki, 'Öğüt versen de vermesen de bizce birdir.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sen, dediler: ha va'zetmişin ha va'zedenlerden olmamışın bizce müsavidir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Dediler ki: «Sen ha öğüt vermişsin, ha öğüt verenlerden olmamışsın, bizce birdir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Dediler ki: «Sen ha vaaz etmişsin, ha vaaz edenlerden olmamışsın, bizce birdir.»
23 - Gültekin Onan: Dediler ki: "Bizim için farketmez; öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da."
24 - Harun Yıldırım: (Onlar) şöyle dediler: Sen öğüt versen de, vermesen de bizce birdir.
25 - Hasan Basri Çantay: Dediler: «Va'z etsen de, yahud va'z edicilerden olmasan da bize göre birdir».
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlar şöyle) dediler: '(Sen) nasîhat etsen de, nasîhat edenlerden olmasan da, bizim için birdir. (Biz vazgeçmeyiz!)'
27 - İbni Kesir: Dediler ki: Öğüt versen de, yahut öğüt verenlerden olmasan da bizim için eşittir.
28 - İlyas Yorulmaz: Kavmi “Sen öğüt versen de, vermesen de bizim için fark etmez. İkisi de aynı (Biz bildiğimizi yaparız. )”
29 - Kadri Çelik: Dediler ki: “Bizim için fark etmez; öğüt versen de öğüt verenlerden olmasan da.”
30 - Muhammed Esed: (Ama bütün bu uyarılara karşı onlar:) "Bize öğüt veriyor olsan da, olmasan da, bizim için fark etmez!" dediler.
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar "Sen" dediler, "bize öğüt versen de öğüt vermesen de, bizim için fark eden bir şey olmaz.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Öğüt versen de veya öğüt verenlerden olmasan da bize karşı müsavîdir.»
33 - Ömer Öngüt: Dediler ki: “Sen bize öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da bizce birdir. ”
34 - Şaban Piriş: Onlar da şöyle dediler: -Öğüt versen de vermesen de bizim için birdir.
35 - Sadık Türkmen: Dediler ki: “İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizce birdir!
36 - Seyyid Kutub: Adoğulları dediler ki, «İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizim için birdir.»
37 - Suat Yıldırım: (136-138) "Sen" dediler, "Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!"
38 - Süleyman Ateş: Dediler ki: "Öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da bizce birdir."
39 - Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Bizim için farketmez; öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da.»
40 - Ümit Şimşek: Dediler ki: 'Bize öğüt versen de bizim için birdir, vermesen de.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dediler: "Sen ha öğüt vermişsin ha öğüt verenlerden olmamışsın. Bizim için fark etmez."
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182 ,
183 ,
184 ,
185 ,
186 ,
187 ,
188 ,
189 ,
190 ,
191 ,
192 ,
193 ,
194 ,
195 ,
196 ,
197 ,
198 ,
199 ,
200 ,
201 ,
202 ,
203 ,
204 ,
205 ,
206 ,
207 ,
208 ,
209 ,
210 ,
211 ,
212 ,
213 ,
214 ,
215 ,
216 ,
217 ,
218 ,
219 ,
220 ,
221 ,
222 ,
223 ,
224 ,
225 ,
226 ,
227