ŞUARÂ Suresi 191. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 26/ŞUARÂ-191

ŞUARÂ Suresi 191. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 26/ŞUARÂ-191

ŞUARÂ-191 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (26/ŞUARÂ-191: Şüphesiz senin Rabbin güçlülerin en güçlüsü, çok acıyıp, esirgeyendir.) / Bayraktar Bayraklı (26/ŞUARÂ-191: Şüphesiz senin Rabbin çok güçlüdür; çok merhametlidir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ŞUARÂ Suresi 191. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 26/ŞUARÂ-191
ŞUARÂ-191 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (26/ŞUARÂ-191: Şüphesiz senin Rabbin güçlülerin en güçlüsü, çok acıyıp, esirgeyendir.) / Bayraktar Bayraklı (26/ŞUARÂ-191: Şüphesiz senin Rabbin çok güçlüdür; çok merhametlidir.)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٩١﴾

Ve inne rabbeke le huvel azîzur rahîm(rahîmu).

1.ve inne: ve muhakkak
2.rabbe-ke: senin Rabbin
3.le huve: elbette o
4.el azîzu: azîz, yüce
5.er rahîmu: rahîm olan, rahmet nuru gönderen, Rahîm esmasıyla tecelli eden


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, Azîz’dir (yüce), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden).
2 - Diyanet İşleri: Şüphesiz senin Rabbin, mutlak güç sahibi ve çok merhametli olandır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Şüphesiz Rab’bin, işte o, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahîmdir.
5 - Abdullah Parlıyan: Şüphesiz senin Rabbin güçlülerin en güçlüsü, çok acıyıp, esirgeyendir.
6 - Adem Uğur: Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
7 - Ahmed Hulusi: Kesinlikle Rabbin "HÛ"; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.
8 - Ahmet Tekin: Senin Rabbin, işte o, kudretli, hükümran ve engin merhamet sahibidir.
9 - Ahmet Varol: Şüphesiz senin Rabbin güçlü ve rahmet sahibi olandır.
10 - Ali Bulaç: Ve şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Gerçekte senin Rabbin, muhakkak ki o, Azîz’dir= kâfirlerden intikam alıcıdır, Rahim’dir= müminlere çok merhametlidir.
12 - Ali Ünal: Şüphesiz ki senin Rabbin, O’dur Azîz, O’dur Rahîm.
13 - Bayraktar Bayraklı: Şüphesiz senin Rabbin çok güçlüdür; çok merhametlidir.
14 - Bekir Sadak: Rabbin suphesiz Gucludur, merhametlidir. *
15 - Celal Yıldırım: Şüphesiz ki, Rabbın çok üstündür, çok güçlüdür, çok merhamet sahibidir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ve kuşku yok ki, senin Rabbin üstün iradeli ve merhametlidir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.
18 - Diyanet Vakfi: Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
19 - Edip Yüksel: Kuşkusuz, senin Rabbin Üstündür, Rahimdir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve şüphesiz ki rabbın o, öyle azîz öyle rahîm
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve şüphesiz ki Rabbin, gerçekten O, çok güçlü ve çok merhametlidir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
23 - Gültekin Onan: Ve şüphesiz, senin rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
24 - Harun Yıldırım: Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
25 - Hasan Basri Çantay: Hakıykat, senin Rabbin mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir O.
26 - Hayrat Neşriyat: Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.
27 - İbni Kesir: Muhakkak ki Rabbın, elbette O; Aziz'dir, Rahim'dir.
28 - İlyas Yorulmaz: Senin Rabbin elbette çok güçlü ve merhamet sahibidir.
29 - Kadri Çelik: Ve şüphesiz senin Rabbin üstün güç sahibidir, esirgeyendir.
30 - Muhammed Esed: Şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir!
31 - Mustafa İslamoğlu: Ne ki senin Rabbin sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şüphe yok ki, senin Rabbin elbette o, azîzdir, rahîmdir.
33 - Ömer Öngüt: Rabbin şüphesiz ki Azîz'dir, engin merhamet sahibidir.
34 - Şaban Piriş: Rabbin ise, elbette güçlü olan, merhametli olan O’dur.
35 - Sadık Türkmen: Gerçekten o Rabbin; üstündür, merhametlidir.
36 - Seyyid Kutub: Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.
37 - Suat Yıldırım: Ama Senin Rabbin aziz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş rahmet sahibidir).
38 - Süleyman Ateş: Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
40 - Ümit Şimşek: Rabbin ise hem Azizdir, hem Rahîm.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ve senin Rabbin mutlak Azîz, mutlak Rahîm'dir.

 

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala