ŞUARÂ-26 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (26/ŞUARÂ-26: Mûsâ onu hiç duymamış gibi sözüne devam ederek: "O sizin de, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir.") / Süleyman Ateş (26/ŞUARÂ-26: (Mûsâ): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.)
ŞUARÂ Suresi 26. ayet meali, ŞUARÂ-26. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
ŞUARÂ-26 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (26/ŞUARÂ-26: Mûsâ onu hiç duymamış gibi sözüne devam ederek: "O sizin de, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir.") / Süleyman Ateş (26/ŞUARÂ-26: (Mûsâ): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.)
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ﴿٢٦﴾
Kâle rabbukum ve rabbu âbâikumul evvelîn(evvelîne).
| 1. | kâle | : dedi |
| 2. | rabbu-kum | : sizin Rabbiniz |
| 3. | ve rabbu | : ve Rab |
| 4. | âbâi-kum | : sizin babalarınız, atalarınız |
| 5. | el evvelîne | : evvelkiler, öncekiler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: (Musa A.S): “Sizin ve sizden evvelki atalarınızın da Rabbidir.” dedi.
2 - Diyanet İşleri: Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Musa dedi ki; O, sizin de Rab’biniz, daha önceki atalarınızın da Rab’bidir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Mûsâ, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve Musa: “O sizin de Rabbinizdir, gelip geçmiş atalarınızın da” diye devam etti.
6 - Adem Uğur: Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
7 - Ahmed Hulusi: (Musa) dedi ki: "Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi. "
8 - Ahmet Tekin: Mûsâ:
'Sizin Rabbiniz, önceki atalarınızın Rabbi' dedi.
9 - Ahmet Varol: (Musa): 'Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir' dedi.
10 - Ali Bulaç: (Musa:) Dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir."
11 - Ali Fikri Yavuz: Mûsa dedi ki: “- O, sizin de Rabbinizdir, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.”
12 - Ali Ünal: Musa, (aldırmadan, tartışmaya girmeden) devam etti: “O, sizin de Rabbinizdir, sizden önceki bütün atalarınızın da Rabbidir.”
13 - Bayraktar Bayraklı: Mûsâ, “O, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir” dedi.
14 - Bekir Sadak: «Y sizin de Rabbiniz, once gecmis atalarinizin da Rabbidir» dedi.
15 - Celal Yıldırım: (Bunun üzerine Musâ): «O, sizin de Rabbınızdır ve daha önceki atalarınızın da Rabbıdır» dedi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Ve Musa:) “O sizin de Rabbinizdir, göçüp gitmiş atalarınızın da Rabbidir!” dedi.
17 - Diyanet İşleri (eski): 'O sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir' dedi.
18 - Diyanet Vakfi: Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
19 - Edip Yüksel: Dedi ki, 'Sizin Rabbiniz ve evvelki atalarınızın Rabbidir.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbınızın ve evvelki atalarınızın rabbı dedi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): (Musa): «O, sizin Rabbiniz ve daha önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Musa dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.»
23 - Gültekin Onan: (Musa:) Dedi ki: "O sizin de rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da rabbidir."
24 - Harun Yıldırım: Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
25 - Hasan Basri Çantay: (Muusâ sözüne devamla:) «(O) sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir» dedi.
26 - Hayrat Neşriyat: (Mûsâ:) '(O,) sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir!' dedi.
27 - İbni Kesir: O da: Sizin de Rabbınız ve önce geçmiş atalarınızın da Rabbıdır, dedi.
28 - İlyas Yorulmaz: Musa “(Allah) Sizin Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir” dedi.
29 - Kadri Çelik: (Musa,) Dedi ki: “O sizin de Rabbiniz, geçmişteki babalarınızın da Rabbidir.”
30 - Muhammed Esed: (Ve Musa:) "O sizin de Rabbinizdir, göçüp gitmiş atalarınızın da!" diye devam etti.
31 - Mustafa İslamoğlu: (Musa) dedi ki: "O sizin de, sizin önden giden atalarınızın da Rabbidir"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (Musa aleyhisselâm da) Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.»
33 - Ömer Öngüt: Musa: “Sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir. ” dedi.
34 - Şaban Piriş: Musa: -O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir, dedi.
35 - Sadık Türkmen: (Musa) dedi ki: “Sizin ve önceki atalarınızın Rabbidir.”
36 - Seyyid Kutub: Musa: «O hem sizin hem de sizden önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
37 - Suat Yıldırım: Mûsâ onu hiç duymamış gibi sözüne devam ederek: "O sizin de, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir."
38 - Süleyman Ateş: (Mûsâ): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.
39 - Tefhim-ul Kuran: (Musa:) Dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.»
40 - Ümit Şimşek: Musa 'O, sizin ve daha önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir' dedi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Mûsa dedi: "O hem sizin Rabbinizdir hem de önceki atalarınızın Rabbidir."
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182 ,
183 ,
184 ,
185 ,
186 ,
187 ,
188 ,
189 ,
190 ,
191 ,
192 ,
193 ,
194 ,
195 ,
196 ,
197 ,
198 ,
199 ,
200 ,
201 ,
202 ,
203 ,
204 ,
205 ,
206 ,
207 ,
208 ,
209 ,
210 ,
211 ,
212 ,
213 ,
214 ,
215 ,
216 ,
217 ,
218 ,
219 ,
220 ,
221 ,
222 ,
223 ,
224 ,
225 ,
226 ,
227