ŞUARÂ-198, ŞUARÂ Suresi 198. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-198, ŞUARÂ Suresi 198. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-198 için 41 adet meâl bulundu. Sadık Türkmen (26/ŞUARÂ-198: Eğer onu (Kur’an’ı) yabancılardan birisi üzerine indirseydik,) / Diyanet İşleri (26/ŞUARÂ-198: (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ŞUARÂ-198, ŞUARÂ Suresi 198. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
ŞUARÂ-198 için 41 adet meâl bulundu. Sadık Türkmen (26/ŞUARÂ-198: Eğer onu (Kur’an’ı) yabancılardan birisi üzerine indirseydik,) / Diyanet İşleri (26/ŞUARÂ-198: (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.)
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ﴿١٩٨﴾

Ve lev nezzelnâhu alâ ba’dıl a’cemîn(a’cemîne).

1.ve lev: ve olsa, eğer
2.nezzelnâ-hu: ona indirdik
3.alâ: üzerine
4.ba'dı: bir kısım
5.el a'cemîne: Arap olmayanlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve eğer Biz, O’nu bir kısım a’cemine (Arap olmayan bir gruba) indirseydik.
2 - Diyanet İşleri: (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.
3 - Abdul Metin Saruhan: Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Kur'ân'ı Arap olmayanlardan, Arapça bilmeyenlerden birisine indirseydik de.
5 - Abdullah Parlıyan: Kur'ân'ı Arap olmayanlardan birisine indirseydik de,
6 - Adem Uğur: Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
7 - Ahmed Hulusi: Eğer Onu Arapça bilmeyen birine inzâl etseydik;
8 - Ahmet Tekin: Biz Kur’ân’ı, Arapça bilmeyenlerden birine bölüm bölüm indirsek Kur’ân’a iman etmezlerdi.
9 - Ahmet Varol: Eğer onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
10 - Ali Bulaç: Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
11 - Ali Fikri Yavuz: Eğer onu Arabca bilmiyenlerden birine indirseydik de,
12 - Ali Ünal: Fakat Biz onu, Arap olmayan birine indirmiş olsaydık,
13 - Bayraktar Bayraklı: (198-199) Biz, Kur'ân'ı Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
14 - Bekir Sadak: (198-19) 9 Biz Kuran'i arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunlari okusaydi yine de ona inanmazlardi.
15 - Celal Yıldırım: (198-199) Eğer Kur'ân'ı Arap olmayanlardan birine indirseydik, o da onlara bunu okusaydı, yine de ona inanacak değillerdi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (198-199) Eğer biz Kur'an'ı ana dili Arapça olmayan birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
17 - Diyanet İşleri (eski): (198-199) Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.
18 - Diyanet Vakfi: (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
19 - Edip Yüksel: Onu bir takım yabancılara indirseydik,
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer onu Arabca bilmiyenlerin birine indirseydik de
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Eğer onu Arapça bilmeyenlerin birine indirseydik de,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
23 - Gültekin Onan: Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
24 - Harun Yıldırım: Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
25 - Hasan Basri Çantay: Biz onu Arabca bilmeyenlerden birine indirseydik de,
26 - Hayrat Neşriyat: (198-199) Eğer onu Arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de, (o kimse) onu onlara (Mekkeli müşriklere) okusaydı, (yine de) ona îmân eden kimseler olmazlardı!
27 - İbni Kesir: Biz, onu arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik.
28 - İlyas Yorulmaz: Biz o kitabı, yabancıların bazısına indirmiş olsaydık.
29 - Kadri Çelik: Onu Arapça bilmeyen birine de indirmiş olsaydık.
30 - Muhammed Esed: Onu Arap olmayan birine indirseydik,
31 - Mustafa İslamoğlu: Ve eğer Biz onu yabancı birine indirseydik;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (198-199) Eğer onu Arapça bilmeyenlerin bazısı üzerine indirmiş olsa idik. Artık onu onlara karşı okuyacak olsa idi ona imân edenler olmuş olmazlardı.
33 - Ömer Öngüt: Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
34 - Şaban Piriş: Eğer onu bir yabancıya indirseydik,
35 - Sadık Türkmen: Eğer onu (Kur’an’ı) yabancılardan birisi üzerine indirseydik,
36 - Seyyid Kutub: Eğer biz Kur'an'ı ana dili arapça olmayan birine indirseydik de,
37 - Suat Yıldırım: (198-199) Eğer Biz Kur’ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
38 - Süleyman Ateş: Biz onu yabancılardan birine indirseydik de,
39 - Tefhim-ul Kuran: Onu Arapça bilmeyen birine de indirmiş olsaydık,
40 - Ümit Şimşek: Eğer Biz onu yabancı birisine indirseydik,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Biz onu Arapça konuşmayanlardan birine indirseydik de,

 

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala