ŞUARÂ-198 için 41 adet meâl bulundu. Sadık Türkmen (26/ŞUARÂ-198: Eğer onu (Kur’an’ı) yabancılardan birisi üzerine indirseydik,) / Diyanet İşleri (26/ŞUARÂ-198: (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.)
ŞUARÂ-198, ŞUARÂ Suresi 198. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
ŞUARÂ-198 için 41 adet meâl bulundu. Sadık Türkmen (26/ŞUARÂ-198: Eğer onu (Kur’an’ı) yabancılardan birisi üzerine indirseydik,) / Diyanet İşleri (26/ŞUARÂ-198: (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.)
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ﴿١٩٨﴾
Ve lev nezzelnâhu alâ ba’dıl a’cemîn(a’cemîne).
| 1. | ve lev | : ve olsa, eğer |
| 2. | nezzelnâ-hu | : ona indirdik |
| 3. | alâ | : üzerine |
| 4. | ba'dı | : bir kısım |
| 5. | el a'cemîne | : Arap olmayanlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve eğer Biz, O’nu bir kısım a’cemine (Arap olmayan bir gruba) indirseydik.
2 - Diyanet İşleri: (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.
3 - Abdul Metin Saruhan: Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Kur'ân'ı Arap olmayanlardan, Arapça bilmeyenlerden birisine indirseydik de.
5 - Abdullah Parlıyan: Kur'ân'ı Arap olmayanlardan birisine indirseydik de,
6 - Adem Uğur: Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
7 - Ahmed Hulusi: Eğer Onu Arapça bilmeyen birine inzâl etseydik;
8 - Ahmet Tekin: Biz Kur’ân’ı, Arapça bilmeyenlerden birine bölüm bölüm indirsek Kur’ân’a iman etmezlerdi.
9 - Ahmet Varol: Eğer onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
10 - Ali Bulaç: Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
11 - Ali Fikri Yavuz: Eğer onu Arabca bilmiyenlerden birine indirseydik de,
12 - Ali Ünal: Fakat Biz onu, Arap olmayan birine indirmiş olsaydık,
13 - Bayraktar Bayraklı: (198-199) Biz, Kur'ân'ı Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
14 - Bekir Sadak: (198-19) 9 Biz Kuran'i arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunlari okusaydi yine de ona inanmazlardi.
15 - Celal Yıldırım: (198-199) Eğer Kur'ân'ı Arap olmayanlardan birine indirseydik, o da onlara bunu okusaydı, yine de ona inanacak değillerdi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (198-199) Eğer biz Kur'an'ı ana dili Arapça olmayan birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
17 - Diyanet İşleri (eski): (198-199) Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.
18 - Diyanet Vakfi: (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
19 - Edip Yüksel: Onu bir takım yabancılara indirseydik,
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer onu Arabca bilmiyenlerin birine indirseydik de
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Eğer onu Arapça bilmeyenlerin birine indirseydik de,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
23 - Gültekin Onan: Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
24 - Harun Yıldırım: Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
25 - Hasan Basri Çantay: Biz onu Arabca bilmeyenlerden birine indirseydik de,
26 - Hayrat Neşriyat: (198-199) Eğer onu Arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de, (o kimse) onu onlara (Mekkeli müşriklere) okusaydı, (yine de) ona îmân eden kimseler olmazlardı!
27 - İbni Kesir: Biz, onu arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik.
28 - İlyas Yorulmaz: Biz o kitabı, yabancıların bazısına indirmiş olsaydık.
29 - Kadri Çelik: Onu Arapça bilmeyen birine de indirmiş olsaydık.
30 - Muhammed Esed: Onu Arap olmayan birine indirseydik,
31 - Mustafa İslamoğlu: Ve eğer Biz onu yabancı birine indirseydik;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (198-199) Eğer onu Arapça bilmeyenlerin bazısı üzerine indirmiş olsa idik. Artık onu onlara karşı okuyacak olsa idi ona imân edenler olmuş olmazlardı.
33 - Ömer Öngüt: Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
34 - Şaban Piriş: Eğer onu bir yabancıya indirseydik,
35 - Sadık Türkmen: Eğer onu (Kur’an’ı) yabancılardan birisi üzerine indirseydik,
36 - Seyyid Kutub: Eğer biz Kur'an'ı ana dili arapça olmayan birine indirseydik de,
37 - Suat Yıldırım: (198-199) Eğer Biz Kur’ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
38 - Süleyman Ateş: Biz onu yabancılardan birine indirseydik de,
39 - Tefhim-ul Kuran: Onu Arapça bilmeyen birine de indirmiş olsaydık,
40 - Ümit Şimşek: Eğer Biz onu yabancı birisine indirseydik,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Biz onu Arapça konuşmayanlardan birine indirseydik de,
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182 ,
183 ,
184 ,
185 ,
186 ,
187 ,
188 ,
189 ,
190 ,
191 ,
192 ,
193 ,
194 ,
195 ,
196 ,
197 ,
198 ,
199 ,
200 ,
201 ,
202 ,
203 ,
204 ,
205 ,
206 ,
207 ,
208 ,
209 ,
210 ,
211 ,
212 ,
213 ,
214 ,
215 ,
216 ,
217 ,
218 ,
219 ,
220 ,
221 ,
222 ,
223 ,
224 ,
225 ,
226 ,
227