ŞUARÂ Suresi 218. ayet meali, ŞUARÂ-218. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

ŞUARÂ Suresi 218. ayet meali, ŞUARÂ-218. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

ŞUARÂ-218 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (26/ŞUARÂ-218: O, kıyam ettiğin zaman seni görüyor.) / Hasan Basri Çantay (26/ŞUARÂ-218: (218-219) (Öyle mutlak gaalib, öyle çok esirgeyici) ki O, (namaza) kıyam etdiğin vakit seni ve secde edenler içinde dolaşmanı (dâima) görendir. )
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ŞUARÂ Suresi 218. ayet meali, ŞUARÂ-218. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
ŞUARÂ-218 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (26/ŞUARÂ-218: O, kıyam ettiğin zaman seni görüyor.) / Hasan Basri Çantay (26/ŞUARÂ-218: (218-219) (Öyle mutlak gaalib, öyle çok esirgeyici) ki O, (namaza) kıyam etdiğin vakit seni ve secde edenler içinde dolaşmanı (dâima) görendir. )
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ﴿٢١٨﴾

Ellezî yerâke hîne tekûm(tekûmu).

1.ellezî: ki o
2.yerâ-ke: seni görür
3.hîne: o zaman, olduğu zaman
4.tekûmu: sen kıyam ediyorsun


1 - İmam İskender Ali Mihr: O, sen kıyam ettiğin zaman seni görür.
2 - Diyanet İşleri: (217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et.
3 - Abdul Metin Saruhan: O ki, (gece namaza) kalktığın zaman seni görüyor.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Öylesine mâbut ki namaza kalktığın zaman da seni görür.
5 - Abdullah Parlıyan: O ki, gece namazına kalktığın zaman, seni görüyor.
6 - Adem Uğur: O ki, (gece namaza) kalktığın zaman seni görüyor.
7 - Ahmed Hulusi: Ki O, işlevine kalktığında seni görür. . .
8 - Ahmet Tekin: O, namaza başlarken, yalnız başına ibadet ederken, bir işe girişirken, görevini yaparken, yatağından ve bir meclisten kalkarken, meydanlarda mücadele ederken seni görendir.
9 - Ahmet Varol: Ki O (namaza) kaltkığında seni görmektedir.
10 - Ali Bulaç: O, kıyam ettiğin zaman seni görüyor.
11 - Ali Fikri Yavuz: O Allah’dır ki, namaza kalktığın zaman seni görüyor,
12 - Ali Ünal: O seni, Kendisi’ne ibadet için namaza dururken gördüğü gibi, her zaman O’nun emirlerini yerine getirmeye âmade bulunduğunu da görüyor.
13 - Bayraktar Bayraklı: (217-219) Namaza kalktığında ve secde edenlerle birlikte dolaştığında seni gören güçlü ve merhametli olan Allah'a güven!
14 - Bekir Sadak: (217-22) 0 Senin kalkip namaz kilanlar arasinda bulundugunu goren, guclu ve merhametli olan Allah'a guven. Dogrusu O isitir ve bilir.
15 - Celal Yıldırım: (218-219) O Allah ki, seni ayakta durduğun halde de, secde edenler arasında dolaştığın durumda da görüyor.
16 - Cemal Külünkoğlu: (218-219) O (Allah) ki, namaza durduğunda seni görüyor. Secde edenler arasında dolaşmanı da (görüyor).
17 - Diyanet İşleri (eski): (217-220) Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.
18 - Diyanet Vakfi: O ki, (gece namaza) kalktığın zaman seni görüyor.
19 - Edip Yüksel: O ki (ibadet ve düşünme için) kalktığın/uyandığın zaman seni görür.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O ki görüyor kıyam ettiğin vakıt seni
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O ki, (namaza) kalktığın vakit seni görüyor
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O ki, (gece namaza) kalktığın zaman seni görüyor.
23 - Gültekin Onan: O, kıyam ettiğin zaman seni görüyor.
24 - Harun Yıldırım: O ki, (gece namaza) kalktığın zaman seni görüyor.
25 - Hasan Basri Çantay: (218-219) (Öyle mutlak gaalib, öyle çok esirgeyici) ki O, (namaza) kıyam etdiğin vakit seni ve secde edenler içinde dolaşmanı (dâima) görendir.
26 - Hayrat Neşriyat: O ki, (gece ibâdet için) kalktığın zaman seni görür!
27 - İbni Kesir: Görür O seni, kalktığında.
28 - İlyas Yorulmaz: O Allah (namaz için) kalktığında seni görendir.
29 - Kadri Çelik: O (gece namaza) kalktığın zaman seni görüyor.
30 - Muhammed Esed: O ki senin (O'nun yolunda tek başına) ayakta kalmaya çalıştığını da görmektedir,
31 - Mustafa İslamoğlu: Ki O kıyam ettiğin vakit seni görmektedir;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: O ki, seni kıyam ettiğin vakit görüyor.
33 - Ömer Öngüt: O ki, (gece namaza) kalktığında seni görür.
34 - Şaban Piriş: (218-219) O, seni (namaza) kalktığın zaman da; secde edenler ile (secdeye) yatıp kalktığın zaman da görür.
35 - Sadık Türkmen: O (Allah) ki; seni (tek başına) uyanıp (ibadet/dua/düşünmek için) kalktığın zaman (da) görür.
36 - Seyyid Kutub: O seni namaza durduğunda görür.
37 - Suat Yıldırım: (218-220) Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O’dur.
38 - Süleyman Ateş: O, seni görür; Namaza durduğun zaman,
39 - Tefhim-ul Kuran: O, kıyam ettiğin zaman seni görmektedir.
40 - Ümit Şimşek: Namaza kalktığında da O seni görür,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O ki görüyor seni kıyam ettiğin zaman.

 

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala