ŞUARÂ-212 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-212 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-212 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet Vakfi (26/ŞUARÂ-212: Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.) / Edip Yüksel (26/ŞUARÂ-212: Çünkü onlar işitmekten men edilmişlerdir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ŞUARÂ-212 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ŞUARÂ-212 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet Vakfi (26/ŞUARÂ-212: Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.) / Edip Yüksel (26/ŞUARÂ-212: Çünkü onlar işitmekten men edilmişlerdir.)
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ﴿٢١٢﴾

İnnehum anis sem’i le ma’zûlûn(ma’zûlûne).

1.inne-hum: muhakkak ki onlar
2.anis sem'i (an es sem'i): işitmekten
3.le: gerçekten, kesinlikle, kesin olarak
4.ma'zûlûne: azledilmiş olanlar, uzak tutulmuş, men edilmiş olanlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki onlar, (vahyi) işitmekten kesin olarak azledilmiş (men edilmiş) olanlardır.
2 - Diyanet İşleri: Çünkü onlar (vahyi) işitmekten uzaklaştırılmışlardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Şüphe yok ki onlar, vahyi duymaktan uzaklaştırılmışlardır.
5 - Abdullah Parlıyan: Ayrıca o şeytanların, inen vahyi dinlemeleri de kesinlikle engellenmiştir.
6 - Adem Uğur: Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
7 - Ahmed Hulusi: Muhakkak ki onlar algılama kapasitesinden yoksundurlar!
8 - Ahmet Tekin: Onlar, kesinlikle vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
9 - Ahmet Varol: Çünkü onlar (vahyedileni) duymaktan kesinlikle uzak tutulmuşlardır.
10 - Ali Bulaç: Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
11 - Ali Fikri Yavuz: Şeytanlar, vahyi işitmekten kesin olarak menedilmişlerdir.
12 - Ali Ünal: Onlar, (Rasûl’e iletilmesi esnasında) vahyi işitmekten kesinlikle men edilmişlerdir de.
13 - Bayraktar Bayraklı: Çünkü şeytanlar, kulak hırsızlığından uzak tutulmuşlardır.
14 - Bekir Sadak: Dogrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuslardir.
15 - Celal Yıldırım: Onlar (inen vahyi) dinlemekten kesinlikle uzak tutulmuşlardır.
16 - Cemal Külünkoğlu: (210-212) O Kur'an'ı şeytanlar indirmemiştir. Bu onların harcı değildir; zaten, buna güçleri de yetmez. Çünkü onların vahyi işitmeleri engellenmiştir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Doğrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır.
18 - Diyanet Vakfi: Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
19 - Edip Yüksel: Çünkü onlar işitmekten men edilmişlerdir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar işitmekten sureti kat'ıyyede azledilmişlerdir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onlar (vahyi) işitmekten kesinlikle mahrum edilmişlerdir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Şüphesiz onlar vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
23 - Gültekin Onan: Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
24 - Harun Yıldırım: Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
25 - Hasan Basri Çantay: Şübhe yok ki onlar (meleklerin sözünü) işitmekden kat'î surerde azledilmişlerdir.
26 - Hayrat Neşriyat: Çünki onlar (meleklerin sözlerini) işitmekten elbette uzak tutulmuş olanlardır.
27 - İbni Kesir: Onlar, gerçekten işitmekten uzak tutuldular.
28 - İlyas Yorulmaz: Şeytanlar, o vahyi dinlemekten uzaklaştırılmışlardır.
29 - Kadri Çelik: Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
30 - Muhammed Esed: Ayrıca, onların onu dinlemeleri (de) kesin olarak engellenmiştir!
31 - Mustafa İslamoğlu: çünkü onlar (vahyi) işitmekten bile kesinlikle men edilmişlerdir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, onlar işitmekten elbette azledilmişlerdir.
33 - Ömer Öngüt: Şüphesiz ki onlar işitmekten uzak tutulmuşlardır.
34 - Şaban Piriş: Çünkü onlar, vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır.
35 - Sadık Türkmen: Çünkü onlar vahyedileni işitmekten uzaklaştırılmışlardır.
36 - Seyyid Kutub: Çünkü onların vahyi işitmeleri engellenmiştir.
37 - Suat Yıldırım: Çünkü onlar vahyi işitmekten kesinlikle menedilmişlerdir.
38 - Süleyman Ateş: Çünkü onlar, (meleklerin sözlerini) işitmekten uzaklaştırılmışlardır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
40 - Ümit Şimşek: Zaten onlar vahyi işitmekten alıkonmuşlardır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Çünkü onlar, dinleyişten azledilmişlerdir.

 

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala