ŞUARÂ-175, ŞUARÂ Suresi 175. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-175, ŞUARÂ Suresi 175. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ŞUARÂ-175 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (26/ŞUARÂ-175: Ve şüphesiz ki Rabbin, gerçekten çok güçlü ve çok merhametlidir.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (26/ŞUARÂ-175: Ve şüphesiz Rabbin, işte O mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ŞUARÂ-175, ŞUARÂ Suresi 175. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
ŞUARÂ-175 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (26/ŞUARÂ-175: Ve şüphesiz ki Rabbin, gerçekten çok güçlü ve çok merhametlidir.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (26/ŞUARÂ-175: Ve şüphesiz Rabbin, işte O mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٧٥﴾

Ve inne rabbeke le huvel azîzur rahîm(rahîmu).

1.ve inne: ve muhakkak ki
2.rabbe-ke: senin Rabbin
3.le huve: elbette o
4.el azîzu: azîz, yüce
5.er rahîmu: rahîm olan, rahmet nuru gönderen, Rahîm esması ile tecelli eden


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, Azîz’dir (yüce) Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden).
2 - Diyanet İşleri: Şüphesiz senin Rabbin, mutlak güç sahibi ve çok merhametli olandır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Şüphesiz Rab’bin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahîmdir.
5 - Abdullah Parlıyan: Şüphesiz senin Rabbin güçlülerin en güçlüsü, çok acıyıp, esirgeyendir.
6 - Adem Uğur: Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
7 - Ahmed Hulusi: Kesinlikle Rabbin "HÛ"; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.
8 - Ahmet Tekin: Senin Rabbin işte O, kudretli, hükümran ve engin merhamet sahibidir.
9 - Ahmet Varol: Şüphesiz senin Rabbin güçlü ve rahmet sahibi olandır.
10 - Ali Bulaç: Ve şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır esirgeyendir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Doğrusu senin Rabbin, muhakkak ki O, Azîz’dir= kâfirlerden intikam alıcıdır. Rahîm’dir= müminlere çok merhametlidir.
12 - Ali Ünal: Şüphesiz ki senin Rabbin, O’dur Azîz, O’dur Rahîm.
13 - Bayraktar Bayraklı: (174-175) Bunda kesinlikle bir ders vardır. Onların çoğu inanmamış olsa da. Şüphesiz senin Rabbin çok güçlüdür; çok merhametlidir.
14 - Bekir Sadak: Dogrusu Rabbin gucludur, merhametlidir. *
15 - Celal Yıldırım: Ve elbette Rabbın yegâne üstündür, güçlüdür ve çok merhametlidir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ve yine kuşku yok ki, senin Rabbin, mutlak galiptir, çok merhametlidir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Doğrusu Rabbin güçlüdür, merhametlidir.
18 - Diyanet Vakfi: Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
19 - Edip Yüksel: Kuşkusuz senin Rabbin Üstündür, Rahimdir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve şübhesiz ki rabbın o, öyle azîz öyle rahîm
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve şüphesiz ki Rabbin, gerçekten çok güçlü ve çok merhametlidir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ve şüphesiz Rabbin, işte O mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
23 - Gültekin Onan: Ve şüphesiz, senin rabbin, güçlü ve üstün olandır esirgeyendir.
24 - Harun Yıldırım: Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
25 - Hasan Basri Çantay: Hakıykat, senin Rabbin, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir O.
26 - Hayrat Neşriyat: Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.
27 - İbni Kesir: Muhakkak ki Rabbın, elbette O; Aziz'dir, Rahim'dir.
28 - İlyas Yorulmaz: Gerçekten senin Rabbin güçlü ve merhametli olandır.
29 - Kadri Çelik: Ve şüphesiz senin Rabbin üstün güç sahibidir, esirgeyendir.
30 - Muhammed Esed: Şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir!
31 - Mustafa İslamoğlu: Ne ki senin rabbin, sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve muhakkak ki, senin Rabbin elbette O azîzdir, rahîmdir.
33 - Ömer Öngüt: Rabbin şüphesiz ki Azîz'dir, engin merhamet sahibidir.
34 - Şaban Piriş: Rabbin ise, elbette, güçlü olan, merhametli olan O’dur.
35 - Sadık Türkmen: Gerçekten o Rabbin; üstündür, merhametlidir.
36 - Seyyid Kutub: Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.
37 - Suat Yıldırım: Ama senin Rabbin aziz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).
38 - Süleyman Ateş: Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır esirgeyendir.
40 - Ümit Şimşek: Rabbin ise hem Azizdir, hem Rahîm.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ve senin Rabbin mutlak Azîz, mutlak Rahîm...

 

quran-menu
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182 ,183 ,184 ,185 ,186 ,187 ,188 ,189 ,190 ,191 ,192 ,193 ,194 ,195 ,196 ,197 ,198 ,199 ,200 ,201 ,202 ,203 ,204 ,205 ,206 ,207 ,208 ,209 ,210 ,211 ,212 ,213 ,214 ,215 ,216 ,217 ,218 ,219 ,220 ,221 ,222 ,223 ,224 ,225 ,226 ,227
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala