ŞUARÂ-74 için 41 adet meâl bulundu. Kadri Çelik (26/ŞUARÂ-74: “Hayır” dediler. “Biz babalarımızı böyle yaparlarken bulduk.”) / Ahmet Tekin (26/ŞUARÂ-74: Onlar: 'Ama biz babalarımızı böyle yaparlarken gördük' dediler.)
ŞUARÂ Suresi 74. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 26/ŞUARÂ-74
ŞUARÂ-74 için 41 adet meâl bulundu. Kadri Çelik (26/ŞUARÂ-74: “Hayır” dediler. “Biz babalarımızı böyle yaparlarken bulduk.”) / Ahmet Tekin (26/ŞUARÂ-74: Onlar:
'Ama biz babalarımızı böyle yaparlarken gördük' dediler.)
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ﴿٧٤﴾
Kâlû bel vecednâ âbâenâ kezâlike yef’alûn(yef’alûne).
| 1. | kâlû | : dediler |
| 2. | bel | : hayır |
| 3. | vecednâ | : biz bulduk |
| 4. | âbâe-nâ | : (bizim) babalarımız, atalarımız |
| 5. | kezâlike | : böyle |
| 6. | yef'alûne | : yapıyorlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: “Hayır, babalarımızı böyle yapıyor (ibadet ediyor) bulduk.” dediler.
2 - Diyanet İşleri: “Hayır, ama biz babalarımızı böyle yaparken bulduk” dediler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Şöyle cevap verdiler; Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Hayır dediler, atalarımızı böyle bulduk, böyle yapıyordu onlar.
5 - Abdullah Parlıyan: “Biz atalarımızı böyle bulduk, böyle yapıyordu onlar” dediler.
6 - Adem Uğur: Şöyle cevap verdiler: Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.
7 - Ahmed Hulusi: Dediler ki: "Hayır! Fakat atalarımızı bunu uygular bulduk (biz de taklit ediyoruz onları)!"
8 - Ahmet Tekin: Onlar:
'Ama biz babalarımızı böyle yaparlarken gördük' dediler.
9 - Ahmet Varol: 'Hayır. Ama atalarımızın böyle yaptıklarını gördük' dediler.
10 - Ali Bulaç: "Hayır" dediler. "Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk."
11 - Ali Fikri Yavuz: Dediler ki: “- Hayır (bize cevab vermezler, fayda ve zararları da dokunmaz), ancak biz, babalarımızı böyle yapıyorlar bulduk.
12 - Ali Ünal: “Hayır” dediler, “ama biz, babalarımızı, dedelerimizi hep böyle yaparken bulduk.”
13 - Bayraktar Bayraklı: (69-74) Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.[378]
14 - Bekir Sadak: «ayir ama, babalarimizi da bu sekilde ibadet ederken bulduk» demislerdi.
15 - Celal Yıldırım: «Hayır, biz babalarımızı böyle yaparlarken bulduk» dediler.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Onlar da:) “Hayır, ama biz babalarımızı böyle yaparken bulduk” dediler.
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Hayır ama, babalarımızı da bu şekilde ibadet ederken bulduk' demişlerdi.
18 - Diyanet Vakfi: Şöyle cevap verdiler: Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.
19 - Edip Yüksel: 'Hayır; ancak biz atalarımızın böyle yaptıklarını gördük,' dediler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Yok dediler: atalarımızı bulduk, böyle yapıyorlardı
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, biz atalarımızı böyle yaparken bulduk, dediler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Yok, dediler, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.»
23 - Gültekin Onan: "Hayır" dediler. "Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk."
24 - Harun Yıldırım: Dediler ki: “Hayır, ama biz atalarımızı böyle yapar bulduk.”
25 - Hasan Basri Çantay: Dediler ki: «Hayır, biz babalarımızı böyle bulduk (onlar da) böyle yapıyorlar (dı)».
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlar:) 'Hayır! (Biz) atalarımızı böyle yapar bulduk' dediler.
27 - İbni Kesir: Demişlerdi ki: Hayır. Atalarımızı böyle yapar gördük.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlarda “Ama biz atalarımızı böyle yaparken bulduk” dediler.
29 - Kadri Çelik: “Hayır” dediler. “Biz babalarımızı böyle yaparlarken bulduk.”
30 - Muhammed Esed: "Ama" diye çıkıştılar, "biz atalarımızı da bunu yapıyor gördük!"
31 - Mustafa İslamoğlu: "Hayır ama..." dediler, "Biz, atalarımızı da böyle yapıyor bulduk!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Yok, biz babalarımızı böylece yaparlar bulduk.»
33 - Ömer Öngüt: Dediler ki: “Hayır, amma biz atalarımızın da böyle yaptıklarını gördük. ”
34 - Şaban Piriş: -Hayır, dediler. Atalarımızı böyle yapıyor bulduk.
35 - Sadık Türkmen: “hayır”, dediler. “Ama biz atalarımızı da böyle yaparken bulduk.”
36 - Seyyid Kutub: Onlar, «Hayır ama, atalarımızın böyle yaptıklarını gördük» dediler.
37 - Suat Yıldırım: "Yook!" dediler, "ama atalarımızı böyle bir uygulama içinde bulduk, biz de onu benimsedik."
38 - Süleyman Ateş: "Hayır, ama babalarımızın böyle yaptıklarını gördük, (onun için biz de böyle yapıyoruz)." dediler.
39 - Tefhim-ul Kuran: «Hayır» dediler. «Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk.»
40 - Ümit Şimşek: Onlar 'Biz atalarımızı böyle yapar halde bulduk' dediler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dediler: "Hayır! Ancak atalarımızı böyle yapar halde bulduk."
ŞUARÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182 ,
183 ,
184 ,
185 ,
186 ,
187 ,
188 ,
189 ,
190 ,
191 ,
192 ,
193 ,
194 ,
195 ,
196 ,
197 ,
198 ,
199 ,
200 ,
201 ,
202 ,
203 ,
204 ,
205 ,
206 ,
207 ,
208 ,
209 ,
210 ,
211 ,
212 ,
213 ,
214 ,
215 ,
216 ,
217 ,
218 ,
219 ,
220 ,
221 ,
222 ,
223 ,
224 ,
225 ,
226 ,
227