SÂFFÂT Suresi 12. ayet meali, SÂFFÂT-12. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂFFÂT Suresi 12. ayet meali, SÂFFÂT-12. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂFFÂT-12 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet Vakfi (37/SÂFFÂT-12: Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar.) / Edip Yüksel (37/SÂFFÂT-12: Sen hayranlık duyarken onlar alay ediyorlar.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂFFÂT Suresi 12. ayet meali, SÂFFÂT-12. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
SÂFFÂT-12 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet Vakfi (37/SÂFFÂT-12: Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar.) / Edip Yüksel (37/SÂFFÂT-12: Sen hayranlık duyarken onlar alay ediyorlar.)
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ﴿١٢﴾

Bel acibte ve yesharûn(yesharûne).

1.bel: aksine, evet
2.acibte: sen şaşırdın, hayret ettin
3.ve yesharûne: ve onlar alay ediyorlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Evet, sen hayret ettin ve onlar (ise) alay ediyorlar.
2 - Diyanet İşleri: Hayır, sen (onların hâline) şaştın, onlar ise alay ediyorlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Belki de şaştın sen ve alay eder onlar da.
5 - Abdullah Parlıyan: Belki de sen, bu muhteşem kudreti inkâr etmelerine şaşıp kaldın. Halbuki onlar seninle ve Kur'ân'la alay ediyorlar.
6 - Adem Uğur: Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar.
7 - Ahmed Hulusi: Hayır, onların alaylı hâllerine şaşıp kaldın.
8 - Ahmet Tekin: Doğrusu sen, Allah’ın kudretine hayranlıkla; yeniden diriltilmeyi inkârlarına şaşkınlığı bir arada yaşıyorsun, onlar da alay ediyorlar.
9 - Ahmet Varol: Hayır, sen (bu yaratışa) hayret ettin; onlarsa alay ediyorlar.
10 - Ali Bulaç: Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Doğrusu (Ey Rasûlüm, Allah’ın kudretini ve öldükten sonra dirileceklerini inkâr etmelerine) sen şaştın. Onlar ise, seninle (ve taaccüb edişinle) alay ediyorlar.
12 - Ali Ünal: Sen (Allah’ın her icraatını) harika bulup hayran kalır, (onların inkârına) şaşarsın; onlar ise, (seninle ve Allah’ın âyetleriyle) alay ederler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Sen hayran kaldın; onlarsa alay ediyorlar.
14 - Bekir Sadak: Evet; sen onlara sasiyorsun, onlar da seni alaya aliyorlar.
15 - Celal Yıldırım: Ne var ki sen onlara (onların
16 - Cemal Külünkoğlu: (12-13) Hayır, sen hayranlık ve şaşkınlık duyarken onlar (yalnızca) alay ederler. Kendilerine öğüt verildiği zaman öğüt almazlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seni alaya alıyorlar.
18 - Diyanet Vakfi: Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar.
19 - Edip Yüksel: Sen hayranlık duyarken onlar alay ediyorlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat sen taaccüb ettin onlar eğleniyorlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Fakat sen hayrettesin, onlar ise alay ediyorlar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Fakat sen onlara şaşıyorsun, ama onlar (seninle) eğleniyorlar.
23 - Gültekin Onan: Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar.
24 - Harun Yıldırım: Hayır, sen şaşıyorsun. Halbuki onlar alay ediyorlar.
25 - Hasan Basri Çantay: Belki sen (Habîbim) teaccüb etdin. Onlar da (bu teaccübünden dolayı) eğlenirler,
26 - Hayrat Neşriyat: (Ey Habîbim!) Bil'akis (sen, onların bu kadar delillere rağmen inkâr etmelerine)hayret ettin, hâlbuki (onlar senin anlattıklarınla) alay ediyorlar.
27 - İbni Kesir: Hayır, sen; şaşırıp kaldın, onlarsa alay edip duruyorlar.
28 - İlyas Yorulmaz: (Soruya verdikleri cevaba) Sen şaşırdın, onlar ise (verdiğin yaratılışla ilgili haberlerle) alay ediyorlar.
29 - Kadri Çelik: Hayır, sen şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar.
30 - Muhammed Esed: Hayır, sen hayranlık ve şaşkınlık duyarken onlar (yalnızca) alay ederler;
31 - Mustafa İslamoğlu: Ama hayır, sen hayranlık ve şaşkınlık duyarken, onlar işin şakasındalar;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (12-14) Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar. Ve onlara nasihat verildiği zaman, düşünüp nasihat kabul etmezler. Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar.
33 - Ömer Öngüt: Hayır! Sen onlara şaşıyorsun. Onlar ise alay ediyorlar.
34 - Şaban Piriş: Belki sen buna hayret ediyorsun, onlar da alay ediyorlar.
35 - Sadık Türkmen: Hayır sen hayranlıkla bakıyorsun, onlar ise alay ediyorlar!
36 - Seyyid Kutub: Ey Muhammed! Evet; sen onlara şaşıyorsun, onlar da seninle alay ediyorlar.
37 - Suat Yıldırım: Ne var ki sen onların haşri inkâr etmelerine şaşırıyorsun, onlar ise seninle alay ederler.
38 - Süleyman Ateş: Hayır sen (bu muhteşem kudrete) hayran kaldın; onlarsa (seninle) alay ediyorlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar.
40 - Ümit Şimşek: Sen hayrete düştün; onlar ise eğleniyorlar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ama sen şaşırdın, onlarsa alay ediyorlar.

 

quran-menu
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112 ,113 ,114 ,115 ,116 ,117 ,118 ,119 ,120 ,121 ,122 ,123 ,124 ,125 ,126 ,127 ,128 ,129 ,130 ,131 ,132 ,133 ,134 ,135 ,136 ,137 ,138 ,139 ,140 ,141 ,142 ,143 ,144 ,145 ,146 ,147 ,148 ,149 ,150 ,151 ,152 ,153 ,154 ,155 ,156 ,157 ,158 ,159 ,160 ,161 ,162 ,163 ,164 ,165 ,166 ,167 ,168 ,169 ,170 ,171 ,172 ,173 ,174 ,175 ,176 ,177 ,178 ,179 ,180 ,181 ,182
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala