SÂFFÂT-97 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (37/SÂFFÂT-97: Puta tapanlar: «Onun için bir bina yapın da onu ateşe atın» dediler.) / Gültekin Onan (37/SÂFFÂT-97: Dediler ki: "Onun için (yüksekçe) bir bina inşa edin de onu çılgınca yanan ateşin içine atın.")
SÂFFÂT-97 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
SÂFFÂT-97 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (37/SÂFFÂT-97: Puta tapanlar: «Onun için bir bina yapın da onu ateşe atın» dediler.) / Gültekin Onan (37/SÂFFÂT-97: Dediler ki: "Onun için (yüksekçe) bir bina inşa edin de onu çılgınca yanan ateşin içine atın.")
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ ﴿٩٧﴾
Kâlûbnû lehu bunyânen fe elkûhu fîl cahîm(cahîmi).
| 1. | kâlû | : dediler |
| 2. | ibnû | : bina edin, inşa edin |
| 3. | lehu | : ona, onun için |
| 4. | bunyânen | : binalar, üst üste inşa edilen şeyler, mancınık |
| 5. | fe | : sonra |
| 6. | elkû-hu | : onu atın |
| 7. | fî el cahîmi | : alevlerle yanan ateşin içine |
1 - İmam İskender Ali Mihr: "Onun için yüksek binalar (mancınık) inşa edin. Sonra da onu alevlerle yanan ateşin içine atın!" dediler.
2 - Diyanet İşleri: Kavmi, “Onun için bir bina yapın, (içinde ateş yakın) ve onu ateşe atın” dedi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onun için bir bina yapın ve derhal onu ateşe atın, dediler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Onun için bir yapı yapın da demişlerdi, atın onu ateşe.
5 - Abdullah Parlıyan: Bu olay ve sözler üzerine ileri gelenler şöyle bağrıştılar: “Bir odun yığını hazırlayın ve O'nu ateşin içine atın.”
6 - Adem Uğur: Onun için bir bina yapın ve derhal onu ateşe atın! dediler.
7 - Ahmed Hulusi: Dediler ki: "Onun için bir bina yapın da Onu, yakanın (ateşin) içine atın!"
8 - Ahmet Tekin: Onlar: 'Büyük ocaklar çatın, derhal onu alevlerin arasına atın.' dediler.
9 - Ahmet Varol: Dediler ki: 'Onun için bir bina yapın da kendisini (oradan) alevli ateşe atın.'
10 - Ali Bulaç: Dediler ki: "Onun için (yüksekçe) bir bina inşa edin de onu çılgınca yanan ateşin içine atın."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Onlar şöyle) dediler: “- İbrahim için (duvarla çevrili) bir bina yapın da, onu ateşe atın.”
12 - Ali Ünal: (İbrahim’i nasıl cezalandırılacaklarını aralarında görüştüler ve) şu sonuca vardılar: “Fırın gibi büyük bir bina yapıp odunları tutuşturun ve O’nu alevlerin içine atın.”
13 - Bayraktar Bayraklı: Kavmi, “Onun için bir yer yapın ve onu ateşe atın” dediler.
14 - Bekir Sadak: Putperestler: «Onun icin bir yapi yapin da onu oradan atesin icine atin» dediler.
15 - Celal Yıldırım: Onlar, «bunun için bir bina yapın da (içine odun yakın ve) kendisini o Cehennem gibi ateşe atın» dediler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Puta tapanlar: “Onun için bir bina yapın da onu (içinde yakılan) ateşe atın” dediler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Putperestler: 'Onun için bir yapı yapın da onu oradan ateşin içine atın' dediler.
18 - Diyanet Vakfi: Onun için bir bina yapın ve derhal onu ateşe atın! dediler.
19 - Edip Yüksel: Dediler ki, 'Onun için bir yapı kurun ve onu ateşe atın.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Haydin dediler, bunun için bir bina yapın ve bunu ateşe atın
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Haydi, bunun için bir bina yapın ve bunu ateşe atın! dediler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar: «Haydin onun için bir yapı yapın da onu ateşe atın.» dediler.
23 - Gültekin Onan: Dediler ki: "Onun için (yüksekçe) bir bina inşa edin de onu çılgınca yanan ateşin içine atın."
24 - Harun Yıldırım: Dediler ki: “Onun için bir bina yapın da onu alevli ateşin içine atın.”
25 - Hasan Basri Çantay: Dediler: «Onun için bir bina yapın da alevli ateşe atın onu».
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlar ise:) 'Onun için bir binâ yapın da, onu ateşe atın!' dediler.
27 - İbni Kesir: Haydin; dediler, onun için bir bina yapın da onu alevli ateşe atın.
28 - İlyas Yorulmaz: Kavmi “İbrahim için bir bina yapın da, onu oradan ateşin içine atın” dediler.
29 - Kadri Çelik: Dediler ki: “Onun için (yüksekçe) bir bina inşa edin de onu çılgınca yanan ateşin içine atın.”
30 - Muhammed Esed: Onlar, "Bir odun yığını hazırlayın ve o'nu yanan ateşin içine atın!" diye bağırdılar.
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar "Onu (yakmak) için bir yapı yapın ve onu çılgınca yanan ateşin ortasına atın!" dediler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Bunun için bir bina yapınız da bunu bir ateş içinde bırakınız.»
33 - Ömer Öngüt: Dediler ki: "Onun için bir bina yapın ve derhal onu ateşe atın!"
34 - Şaban Piriş: -Onun için bir bina yapın, onu ateşin içine atın! dediler.
35 - Sadık Türkmen: Dediler ki: “Onun için bir bina yapın ve onu ateşin içine atın!”
36 - Seyyid Kutub: Puta tapanlar: «Onun için bir bina yapın da onu ateşe atın» dediler.
37 - Suat Yıldırım: Sonunda: "Haydin, dediler, onun için bir odun yığını hazırlayın da onu ateşin içine atın!."
38 - Süleyman Ateş: "Onun için bir bina yapın da onu (o binâda) ateşe atın" dediler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Onun için (yüksekçe) bir bina inşa edin de onu çılgınca yanan ateşin içine atın.»
40 - Ümit Şimşek: 'İbrahim için bir fırın yapın,' dediler. 'Ve onu ateşe atın.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dediler: "Şunun için bir bina yapın da bunu ateşin ortasına fırlatın!"
SÂFFÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112 ,
113 ,
114 ,
115 ,
116 ,
117 ,
118 ,
119 ,
120 ,
121 ,
122 ,
123 ,
124 ,
125 ,
126 ,
127 ,
128 ,
129 ,
130 ,
131 ,
132 ,
133 ,
134 ,
135 ,
136 ,
137 ,
138 ,
139 ,
140 ,
141 ,
142 ,
143 ,
144 ,
145 ,
146 ,
147 ,
148 ,
149 ,
150 ,
151 ,
152 ,
153 ,
154 ,
155 ,
156 ,
157 ,
158 ,
159 ,
160 ,
161 ,
162 ,
163 ,
164 ,
165 ,
166 ,
167 ,
168 ,
169 ,
170 ,
171 ,
172 ,
173 ,
174 ,
175 ,
176 ,
177 ,
178 ,
179 ,
180 ,
181 ,
182